找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

翻译

45
回复
2300
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-11-26 20:53:25

新浪微博达人勋

您认为有必要再学习一门外语即使英语是当今世界通用语言?
2008-11-26 21:06:05

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-11-26 21:15:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 wifi03 于 2008-11-26 21:15 发表
现在会英语就走遍天下也不怕, 那么, 大家说说看, 还用学其它外语吗?
这个翻译好 虽然不是字对字的翻译
2008-11-26 21:42:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 wifi03 于 2008-11-26 21:15 发表
现在会英语就走遍天下也不怕, 那么, 大家说说看, 还用学其它外语吗?

不能这么翻译.意淫不好
2008-11-27 01:59:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这么翻译卷子上我打X
2楼我打 V

因为现在不是学中文而是学法语
2008-11-27 02:00:59

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-11-27 14:44:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 chaostade 于 2008-11-27 14:44 发表
意译永远会掺杂个人主观色彩,例如说话习惯和生活背景。
有时会让人迷茫或“被动接受译者倾向”,不适合法律条文或商业合同。
适合艺术,文学等作品的翻译。

直译较准确,但要克服生硬和不连贯的问题。

翻译的艺术在于两者 ...


所以过去在看一些译文作品是,时常感到有点莫名其妙。
当然,也有 这些文章被删得上气不接下气 的原因:把一些所谓低级趣味的东西,都给删掉了。。。
2008-11-27 14:54:50

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-11-27 15:18:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

因为法语没有相印的说法
2008-11-28 01:18:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 wifi03 于 2008-11-27 15:18 发表
见仁见智吧.

反正现在也有翻译机了.

我觉得, 变通也是很有趣的.

需要两种语言和文化的积累.
看上去简单, 易懂, 才是目的.

不然翻译成中国字, 但是是法国话.
或者是用法语讲中国话.

张汉花在他的许多法语翻译里. ...


不是说不可以。而是要注意ne pas en faire trop. 老话儿讲"学会数理化,走遍全天下". 这就已经属于较为夸张的修辞了。把"langue de communication mondiale" 译成“会英语就走遍天下也不怕“是不是有点儿过于夸大原意了呢?

个人看法。希望不会由此引发une tempête dans un verre d'eau. 呵呵
2008-11-28 15:41:00

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-11-28 15:48:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不错,大家讨论得很有意义
2008-11-28 15:51:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

darüber streiten die Gelehrten

chacun a son opinion sur le meme probleme
2008-11-28 15:55:31

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-11-28 16:21:46

使用道具 举报

1234下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部