找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

Y a plus de parents.这句话怎么翻译?

8
回复
925
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-11-14 21:52:06

新浪微博达人勋

Les parents ne sont plus comme avant. -(你听那个    PLUS , 如果S 不发音就是否定句)

[ 本帖最后由 apang 于 2008-11-15 10:22 编辑 ]
2008-11-14 23:11:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

感觉爹妈都挂了的意思.......
2008-11-15 00:42:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这个是电影《蝴蝶》的一句话

字幕和网上翻译的不一样,而且意思差别很大哦

所以我也不知道,这句话究竟是什么意思
2008-11-15 14:19:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

父母已经不在了?
2008-11-15 15:45:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

如果结合这个电影的上下文看来应该是   现在的父母都不象话  这句话
2008-11-15 17:03:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

看看原文就清楚了

A l’hôtel, le réceptionniste : « Il n’y a plus de parents. C’est triste à dire mais c’est comme ça ! Heureusement qu’il y a les grands-parents ! »
2008-11-15 17:10:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 dmlssr 于 2008-11-15 17:10 发表
看看原文就清楚了

A l’hôtel, le réceptionniste : « Il n’y a plus de parents. C’est triste à dire mais c’est comme ça ! Heureusement qu’il y a les grands-parents ! »


那是不是在这里应该理解为:现在的父母真不像话?
2008-11-16 21:43:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 polymere 于 2008-11-15 17:03 发表
如果结合这个电影的上下文看来应该是   现在的父母都不象话  这句话


我觉得也应该是这样解释,但自己的法语水平是在有限,所以感觉很困惑哦
2008-11-16 21:44:20

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部