找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

想尝试翻译,请诸位大侠有空指点一二~ 谢谢了(51楼更新翻译)

62
回复
4918
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-11-1 00:01:27

新浪微博达人勋

这里高手多是个实话rf_011_:
2008-11-1 00:31:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

http://news.fr.msn.com/france/article.aspx?cp-documentid=10554149 msn随手找的新闻

Toussaint: la crémation progresse, les traditions se perdent
万圣节:火葬的进步,传统的流失

Pour les 530.000 personnes décédées chaque année en France, l'inhumation reste majoritaire, même si la crémation gagne du terrain, compte-tenu de la dispersion des familles et du recul des pratiques religieuses.
对于每年去世的530,000法国人来说,土葬的仍然占了大多数,即使火葬节约了土地,家庭分散(是不是指家庭成员之间的关系越来越淡漠?)以及宗教习俗倒退了.

La crémation ne concernait que 0,25% des obsèques il y a une trentaine d'années, elle est passée à près de 30% pour l'ensemble de la France, atteignant même 50% dans les grandes villes.
火葬在30多年前只占了葬礼的0.25%,现在在整个法国已将近30%,在一些大城市,甚至占到了50%.

La première cause de cette évolution est d'ordre religieux: Vatican II (1962-65) a levé l'interdit sur la crémation. Mais l'exode rural a aussi joué son rôle, les familles se retrouvant loin de leur région d'origine et donc du caveau familial. Le manque de place dans les cimetières a accéléré le mouvement, de même que les préoccupations écologiques (laisser des cendres plutôt qu'un cadavre). Enfin, il y a un argument économique : une crémation coûte environ 2.500 euros et une inhumation 3.000 euros (hors frais de cimetière).

这种演变的第一个原因是宗教命令: 梵蒂冈二世(某个教皇??)取消禁止火葬的禁令.但是农村人口外流也同样占了一个重大的角色,人们离自己最初的发源地很远(région d'origine?),不能在去世后及时回到自己家族的墓地.(这一段没有很明白,意思是大概如果家住在乡村,一般会有自己的家族的公共墓地么?)墓地的短缺和环境问题一样加快了这个改变,(留下骨灰而不是一具尸体).最后,也有一个关于经济的争论:火葬需要差不多2.500欧元,土葬需要3,000欧元(不包括墓地的价格)

Et cette tendance ne peut que s'accélérer car les Français choisissent majoritairement la crémation pour eux-mêmes (48%) plutôt que l'inhumation (42%). Les autres ne se prononcent pas (sondage Ipsos). Un autre sondage (Ifop) donne même 51% de Français en faveur de la crémation contre 42% qui préfèrent l'inhumation.
这种趋势只会继续上升,因为法国人大多数为自己选择火葬(48%)更甚于土葬(42%).剩下的没有表态.一个另外的调查(Ifop)同样指出51%法国人更喜欢火葬对比42%的法国人倾向于土葬.

Le choix de la crémation est plus nettement majoritaire parmi les athées et non-croyants (60% préfèrent la crémation et 31% l'inhumation). En revanche, parmi les Français se déclarant croyants, 40% choisiraient la crémation et 50% l'inhumation. Selon ce même sondage Ipsos, 40% des personnes interrogées se disent non-croyantes.
选择火葬的人很明显大多数是无神论者和无信仰者(非信徒?)(60%倾向于火葬,31%倾向于土葬).与此相反,在这些有明确信仰的法国人中,40%同意火葬,50%选择了土葬.根据同一个来自Ipsos的调查,40%的被询问者表示他们是非信徒.

Globalement, la crémation est plus citadine que rurale, ce qui s'explique en grande partie par le manque de place dans les cimetières et/ou le prix d'une concession. En outre, les crématoriums sont logiquement installés dans les zones urbaines plutôt qu'à la campagne. Il y avait en 2007 en France 131 crématoriums et 30 en projet, selon la profession funéraire.
总体来说,火葬在城市高于乡村,最大的解释在于墓地空间的缺乏和/或者价格因素.此外,火葬场逻辑上来说更适合在城市而不是乡村.2007年在法国有131座火葬场,另外还30个在建设中,根据专业的葬礼(标准).

Mais quel que soit le choix des obsèques - crémation ou inhumation, religieuses ou pas - elles doivent s'accompagner d'une cérémonie, estiment 80% des Français (sondage Ifop). Actuellement, selon une étude menée par les entreprises de pompes funèbres, 85% des inhumations et la moitié des crémations sont accompagnées d'une cérémonie religieuse. Quant aux cérémonies civiles, elles sont souvent laissées à l'initiative des pompes funèbres qui se chargent de "trouver une place pour la spiritualité", souligne le directeur-général des Services funéraires de la ville de Paris, François Michaud-Nérard.
但不论选择是是什么样的葬礼,火葬或者土葬,宗教性或非宗教-这些必须伴随着一种仪式,80%的法国人这样认为(Ifop民意测试).实际上,根据葬礼公司提供的的一项研究报告,85%的土葬和一半的火葬仪式都伴随着宗教仪式举行.至于一些民间仪式(??),他们经常交给葬礼公司来"寻找一个精神的栖息地",巴黎葬礼服务公司的总干事François Michaud-Nérard强调说.

Autre évolution, une proportion croissante (42% actuellement) des vivants estime que c'est au défunt de financer lui-même ses obsèques alors que pendant une éternités les descendants se sont chargés de la dépense. Il est vrai que les "contrat-obsèques" proposés par les compagnies d'assurances et les entreprises funéraires ont été lancés justement pour assurer au mort le cérémonial de son choix.
另一种演变, 相当程度的生者(准确的说是42%的人)认为,这是在为逝者节约支付他们自己的葬礼支出,并且在一个很长的阶段是他们的后代在支出.确实,保险公司和葬礼公司也推出一种"葬礼合同"用以确保他们自己选择的葬礼仪式.

Quant à la tradition des visites au cimetière à l'occasion de la Toussaint, elle est désormais respectée par moins de la moitié des Français (45%), selon un sondage du Crédoc. Une évolution qui ne peut que désoler les vendeurs de chrysanthèmes.
至于传统的在万圣节到墓地看望故人的传统,根据Crédoc的一项民意调查,至今只被不到一半(45%)的法国人传承.这是个让卖菊花的商人伤心的演变.

唉~ 发现翻译真是和平时随便看看太大区别了~ 好多字词都很模糊~ 翻得很烂~ 我知道~   尤其是倒数第二段~ 我知道什么意思~ 可就是表达不出来~ 列位大侠请指点一下~ 谢谢了~

另外有3个很确实的问题,
第一,Un autre sondage (Ifop) donne même 51% de Français en faveur de la crémation contre 42% qui préfèrent l'inhumation.
这句话中的contre,请看我的翻译,"一个另外的调查(Ifop)同样指出51%法国人更喜欢火葬对比42%的法国人倾向于土葬."?
第二,laisser des cendres plutôt qu'un cadavre; 留下骨灰而不是一具尸体
les Français choisissent majoritairement la crémation pour eux-mêmes (48%) plutôt que l'inhumation (42%).
法国人大多数为自己选择火葬(48%)更甚于土葬(42%).
这2个翻译的时候总是拿不定主意,好象很不通顺.
第三,Toussaint就相当于美国的万圣节么?

[ 本帖最后由 冬天过后 于 2008-11-2 02:21 编辑 ]
2008-11-1 20:32:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你这内容也多的太吓人了吧
慢慢看rf_014_:
2008-11-1 21:55:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

太长了,可以小段小段的分析
2008-11-1 22:00:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

第一句中
原话有一个compte-tenu 连接家庭分散的
lz是不小心掉了?
2008-11-1 22:09:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lz啊
我尽力啦
看了前面几个
然后看了你的问题
我只能回答你
第三个问题
是的rf_019_: rf_019_: rf_019_:
2008-11-1 22:47:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

顶一下
2008-11-1 23:16:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

CONTRE表示对比.我觉得翻译为 而 就可以

举例CONTRE 用法
La résolution a été votée à quinze voix contre neuf.
决议以15票对9票表决通过.
On prévoit une moyenne  de dix réussites contre un échec.
预计平均10次成功便有一次失败.
On trouve vingt films médiocres conre un bon.

TOUSSAINT就是万圣节哦.

plutôt que而不是...

倒是我觉得一开始的那句
gagner du terrain de la dispersion des familles du recul des pratiques religieuses要好好思考一下.
2008-11-1 23:37:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

继续美女我支持你哦.嘿嘿.很强啊.才一年半..
我都不好意思讲我学了多久了.哈
2008-11-1 23:38:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我把部分生词都加在我的学习计划里啦嘿.

我还想讨论一下其中的CIVIL和RELIGIEUSE的对立关系.
2008-11-2 00:40:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

LZ法语才学一年半,了不起!
“la crémation progresse, les traditions se perdent,”可否译成:火葬增加,传统在丧失。
“Pour les 530.000 personnes décédées chaque année en France, l'inhumation reste majoritaire, même si la crémation gagne du terrain, de la dispersion des familles et du recul des pratiques religieuses.”
即使家庭分散,信奉教规者的减少使火葬有所进展,但相对每年在法国五十三万死者来说,土葬仍占绝大多数。

太多,明天让高手继续吧……
祝你学业猛进,天天快乐!
2008-11-2 00:43:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

哇哇~ 先感动下~~ 就一会儿没来这么多人来顶~ 谢谢谢谢咯~~ 恩~ 开始看看~
2008-11-2 01:26:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 dmlssr 于 2008-11-1 22:00 发表
太长了,可以小段小段的分析


这位大侠好多勋章~ 积分也很高哦~ 小女子初来匝到的请多指教哦~ 那个~ 不介意有时间的话请给个小段分析么~ 谢谢
2008-11-2 01:29:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 ciel-soleil 于 2008-11-1 22:47 发表
lz啊
我尽力啦
看了前面几个
然后看了你的问题
我只能回答你
第三个问题
是的rf_019_: rf_019_: rf_019_:


谢谢~ 嘿嘿~ 我喜欢你这套表情~ 可是每次都是用的最开始那一套~
rf_011_: 其实我想问的是法国的万圣节跟美国的万圣节有什么区别么?呵呵~
2008-11-2 01:32:15

使用道具 举报

12345下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部