Cette fois, je vais encore être en retard. Depuis que j'étais petit(e), c'était déjà comme ça. Cependant, j'ai quitté(e) à l'heure de la maison, mais sur la route surgissent toujours des incidents. Finalement, je suis arrivé(e) le dernier (la dernière) à l'école, comme si je ne veux pas vraiment y aller. Ce n'est pas faux, il faut admettre ce point.
Françoise est la mère d'un seul enfant, elle mène une vie difficile. Son salaire et celui de son mari ne sont pas suffisants pour nourrir toute la famille. Elle travaille dure et économise chaque sou de son salaire misérable.
1、 这一次,我又要迟到了。当我还小的时候就已经是这样了。然而,我是准时从家里出发的,路上总会发生一些意外的事情。最终,我最后一个到达学校,就好像我不是真的想上学一样。这倒没错,应该承认这一点。Cette fois je vais être encore en retard. Ce phénomène n'est pas nouveau, quand j’étais encore môme, j’étais déjà tout le temps en retard. Pourtant, je partais de la maison à l’heure qu’il fallait, mais malheureusement il se passait toujours quelques choses d’imprévu sur la route et ça me faisait arriver à l’école le dernier, comme si je n’avais pas envie d’aller à l’école… Par contre ça c’est bien vrai.
2、 弗朗索瓦兹是单个孩子的母亲,她过着艰难的生活。她和丈夫的收入不足以养活全家人。她卖力地工作,一个铜板一个铜板地节省着微薄的工资。
Françoise est maman d’un enfant, elle mène une vie très dure. Les revenus de leur couple ne permettent pas de nourrir toute la famille. Elle travaille comme un âne, pièce par pièce, elle économise son pauvre salaire.
3、 大家都在为她在工作中的开拓精神所感动。
Tout le monde est impressionné par sa créativité dans le domaine.
4、 某些人认为,一个男人和一个女人之间的差别,不过是两个人头发和眼睛颜色的差别。
Pour certains, la différence entre un homme et une femme n’est rien d’autre que la différence de couleur de cheveux ou leurs yeux.