找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

第三种离开企业的方式

5
回复
1134
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-9-28 18:25:28

新浪微博达人勋

恩,雷诺在北部的工厂将采取这种形式,希望500名员工自愿离职。
2008-9-28 20:11:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

哦?总得有个条件限制吧?
2008-9-28 21:35:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

La rupture à l’amiable, renommée «rupture conventionnelle», ouvrira droit aux allocations chômage. L’indemnité est fixée au minimum à 20 % du salaire mensuel par année d’ancienneté. Le salarié s’engage à ne pas contester la rupture, qui ne nécessite toujours pas de motif.
2008-9-28 21:41:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

雷诺是达成协议,走时有13个月工资拿吧
2008-9-28 23:13:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

没仔细研究过,

我们这边走的时候按照工龄给你个package,35岁以上的, 一个基数 + 一年ancienneté换一个月全额薪水 外加吃两年assedic的权利。

原帖由 apang 于 2008-9-28 19:25 发表
不知道大家听到了没有, 现在 ( 从六月底开始) 除了“解雇”, 和“辞职”以外,
还有一种方式叫做 rupture conventionnelle  , 也就是说劳资双方达成协议, 雇员可以离开企业, 同
时还不失去领取  ASSEDIC 的权力

但具体和 ...
2008-9-29 10:43:20

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部