找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

【讨论】请教一些会计词汇如何解释

37
回复
16574
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2006-10-23 21:17:59

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】请教一些会计词汇如何解释

2006-10-23 21:19:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】请教一些会计词汇如何解释

fournisseur 这里是指供应商么??谢谢 谢谢
2006-10-23 21:21:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】请教一些会计词汇如何解释

帮顶!~~~我也想知道
2006-10-23 21:38:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】请教一些会计词汇如何解释

刚找到一些会计词汇,希望对大家有用

Bilan 资产负债表
compte de résultat
损益表
Annex
附表
CA ( chiffre d''affaires)
营业额
Rentabilité
收益能力

Solvabilité
偿债能力
Flexibilité
灵活性
ETE
净利
EBE
毛利
stock MP
库存原材料
stock PF
库存产成品
charges
费用
produits
产出
BFR
营运资金需求量
Décaissement
现金流出
Encaissement
现金流入
CAF
自有资金能力
Clients
应受账款
fournisseurs
应付帐款
remboursem
本金
intérêts
利息
emprunts
借款
capital
资本
Amortissement de IT
固定资产折旧
Charges de personnel
人员费用
Dotations aux amortissement
分摊折旧
investissement
投资
débit

crédit

tableau des flux de trésorerie
现金流量表
tableau de financements
财务状况表
ACTIF
资产
PASSIF
负债
Fonds d''origine propre
自有原始资金
Rapport à nouveau
结转上年余额
Dettes financières
银行借款
Immobilisations
固定资产原值
Disponibilités
可使用的资金
Fonds empruntés
负债总额
NET
净利
brut
毛利
doit
借方
avoir
贷方
Grand livre
总帐
PCEA ( produits de cession d''élément d''actif ) :
转让资产收入
Reserves
资本公积金
Avis de DEBIT
银行扣款单
Avis de CREDIT
银行进款单
Réduction ( Rabais, remise, ristourne , escompte )
折扣
Réduction à caractère commercial
商业折扣
Réduction à caractère financier
现金折扣
Journal
日记帐
TVA ( taxe à la valeur ajoutée )
增值税
TVA collectée
消项税额
TVA déductible
进项税额
2006-10-23 21:59:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】请教一些会计词汇如何解释

partie double就相当于bilan,因为bilan由emploi和ressource两大部分,所以又称为partie double.
caisse是指你入账或出账的钱。
flux reel是实际资本或资金流动.
etat在你说的这句话中是国家的意思。
HT是Hors Taxe的意思就是说税外
2006-10-24 23:09:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】请教一些会计词汇如何解释

嗯,不错不错.谢谢5楼 6楼的
2006-10-25 11:33:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】请教一些会计词汇如何解释

partie double 的意思即是所有会计的项都要求注明来源和用途,所以凡是牵涉到金额的变动,都要回答quelle est la ressource? quel est l'emploi?
530 caisse, 即收银台,即所有现金交易。 和它相对的有512 banque,即交易用银行转账或支票付款。
flux réel, 即货物流动,针对库存的商品或原材料来说的,分flux d'entrée; flux de sortie
flux financier, 即资金流动。其实这两个都是flux réels 因为有确实的金额流动。 与flux fictifs相对。
annexe 是附表,一般年终报表分为bilan; comptes de résultat; annexe, 所有bilan上的项在annexe里都有详细说明,并且一些对公司有较大影响的信息也在里面。
situation nette, 即公司所有的资产减去负债。 资产可以通过贷款来购得,所以situation nette应该可以解释为净资产。(situation 可以解释为财务状况)
Etat, 国家即国库.
MP matières premières
2006-10-25 18:07:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】请教一些会计词汇如何解释

另外bilan 的两边分别是actif和passif
emploi, ressource对后面判断借记还是贷记时会用到。
2006-10-25 18:12:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】请教一些会计词汇如何解释

好多词我都不那么仔细翻译的
时间长了就明白了
因为有些词翻译成中文我还是不懂,所以记着法语意思就好多了

大家基本都说的差不多了
我就没啥好补充的了
2006-10-25 18:18:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】请教一些会计词汇如何解释

Post by tingting859
好多词我都不那么仔细翻译的
时间长了就明白了
因为有些词翻译成中文我还是不懂,所以记着法语意思就好多了

大家基本都说的差不多了
我就没啥好补充的了

请问你是学会计的?
2006-10-25 20:07:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】请教一些会计词汇如何解释

Post by ryotaly
另外bilan 的两边分别是actif和passif
emploi, ressource对后面判断借记还是贷记时会用到。

谢谢   谢谢
那 请问 emploi 到底指什么东西呢??
谢谢~~~
2006-10-25 21:21:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】请教一些会计词汇如何解释

Post by tingting859
好多词我都不那么仔细翻译的
时间长了就明白了
因为有些词翻译成中文我还是不懂,所以记着法语意思就好多了

大家基本都说的差不多了
我就没啥好补充的了

谢谢 ,呵呵 哎 我连法文 也不理解, 没有法文的解释阿,所以只能找中文,法文就一个词,我必须要理解什么意思,才能做题啊,痛苦死了,我是不是应该找个法文的会计词典??我今天就去图书馆借了,哎,还发现两个版本的法汉经济词典,不过觉得不实用。哎,学习好痛苦啊,我昨天给妈妈打电话的时候都哭了,每天上学都有点发怵。哎,不像当初那么兴奋了,谁鼓励鼓励我啊???
2006-10-25 21:26:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】请教一些会计词汇如何解释

Post by ninahe_ren
谢谢 谢谢
那 请问 emploi 到底指什么东西呢??
谢谢~~~

用途

其实并不一定要用中文去理解的,就好像tingting说的一样。其实我用中文解释的时侯感到很吃力,不过我尽量让自己说的能够被理解。
2006-10-25 21:56:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】请教一些会计词汇如何解释

Post by ninahe_ren
谢谢 ,呵呵 哎 我连法文 也不理解, 没有法文的解释阿,所以只能找中文,法文就一个词,我必须要理解什么意思,才能做题啊,痛苦死了,我是不是应该找个法文的会计词典??我今天就去图书馆借了,哎,还发现两个版本的法汉经济词典,不过觉得不实用。哎,学习好痛苦啊,我昨天给妈妈打电话的时候都哭了,每天上学都有点发怵。哎,不像当初那么兴奋了,谁鼓励鼓励我啊???
楼主在哪里读书?读什么专业?
2006-10-25 21:57:51

使用道具 举报

123下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部