找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

高手们看看这个~

7
回复
1614
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-8-28 16:58:34

新浪微博达人勋

这是个标题吧,不是完整句子。大概指的是 : 国际公司法面临欧盟法的考验
2008-8-28 17:05:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

请问你的句子是不是应该是 Le droit international des sociétés à l'épreuve du droit communautaire?

我想,如果是它的话,按照la primauté,  也就是欧盟法最高的宗旨,那么 国际公法遵循欧盟法。不过我不知道法律方面的知识,不知道是不是翻译妥当


我想
2008-8-28 17:26:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

楼上的好厉害阿。你翻译得比我对!
2008-8-28 17:27:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Le droit international des sociétés à l'épreuve du droit communautaire.
是这样的啊 ^_^
谢谢啊
这里 à l'épreuve de 怎么理解呢
2008-8-28 17:33:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我刚才在网上查了le droit communautaire 的意识,是primauté,就是至上,完全最高。字典里à l'épreuve 有经得起考验的意思  结合 网上 la primauté (le droit communautaire)的解释,我觉得,它应该是说得这个意思,因为没有前后文,所以我也不能妄下结论
2008-8-28 17:38:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 macross_clp 于 2008-8-28 18:33 发表
这里 à l'épreuve de 怎么理解呢


经得起考验....
2008-8-28 19:01:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这个句子是欧盟法范畴的用语,我觉得应该翻译为:公司的国际法借鉴于欧盟法
2008-9-4 11:47:31

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部