找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

Ce que font les meilleurs: Darty

15
回复
1319
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-8-18 21:22:53
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-8-18 22:18:39

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-8-18 22:22:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

只做最好的。DARTY

瞎翻译的。等高人
2008-8-18 22:26:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

应该是les meilleurs (produits) font darty
如果是只做最好的,darty,应该是ce qui开头
这里ce que开头,那就是darty被做了, 不是他做
参与人数 1声望 +10 战斗币 +34 收起 理由
花影 + 10 + 34 voilà

查看全部评分总评分 : 声望 +10 战斗币 +34

2008-8-19 08:05:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我个人认为,通俗的话,句子应该这么写,这样比较容易帮助理解:

Ce que les meilleurs font : Darty

意思是说:最优秀的人的选择:darty...

darty在这里,不过是个宾语.
参与人数 1声望 +10 战斗币 +34 收起 理由
花影 + 10 + 34

查看全部评分总评分 : 声望 +10 战斗币 +34

2008-8-19 09:06:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 古采尼 于 2008-8-19 10:06 发表
我个人认为,通俗的话,句子应该这么写,这样比较容易帮助理解:

Ce que les meilleurs font : Darty

意思是说:最优秀的人的选择:darty...

darty在这里,不过是个宾语. ...

法语有时候靠语感的 把font这样放 经常的
2008-8-19 13:12:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 eslzj 于 2008-8-19 13:12 发表

法语有时候靠语感的 把font这样放 经常的


是啊,尤其是主语比较长的话,经常会把动词放到前面。
但是很多时候,会让初学者引起误解

反过来,就容易理解了。
2008-8-19 14:04:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 古采尼 于 2008-8-19 10:06 发表
我个人认为,通俗的话,句子应该这么写,这样比较容易帮助理解:

Ce que les meilleurs font : Darty

意思是说:最优秀的人的选择:darty...

darty在这里,不过是个宾语. ...



恩,这个才是正解!谢谢咯~
我的翻译为:您最佳的选择:大地(Darty
2008-8-19 19:24:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

哈哈 谢谢版主加分
2008-8-19 19:37:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我还想给LS和古采尼童鞋加分呢~不过我没这个权限
2008-8-19 19:42:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 nacl999 于 2008-8-19 20:42 发表
我还想给LS和古采尼童鞋加分呢~不过我没这个权限



我帮你!(rf17rf)(rf17rf)
2008-8-19 20:42:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

版主动作好快呀
谢咯~
2008-8-19 21:39:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 花影 于 2008-8-19 20:42 发表



我帮你!(rf17rf)(rf17rf)


谢谢花花
2008-8-20 10:23:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 nacl999 于 2008-8-19 19:24 发表



恩,这个才是正解!谢谢咯~
我的翻译为:您最佳的选择:大地(Darty)


这个翻译还是没有原文的感觉,原文的感觉是:如果你很优秀,那你一定会选择DARTY。
言外之意,不选择DARTY,因为你不优秀,哈哈,让人不得不去DARTY呀。

所以如果是我,那我会说:成功人士的选择:DARTY


[ 本帖最后由 古采尼 于 2008-8-20 10:27 编辑 ]
2008-8-20 10:25:58

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部