找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

"把自己当作" 和 "装" 的区别

7
回复
910
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-6-25 16:06:13

新浪微博达人勋

仿佛没有人喜欢网, 喜欢鱼的居多数,   那么可得一条一条地捉啦
2008-6-26 10:47:10

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-6-26 11:04:39

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-6-26 11:27:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢LZ
学到了
2008-6-26 11:57:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 简单将来时 于 2008-6-26 12:27 发表
se prendre pour 一般是贬义用法?


se prendre pour : 这个用法是说自以为 如何如何, 一般都自以为很不错的, 自以为不好的不多

-- Il se prend pour quelqu'un.
-- Il est fou, il se prend pour Napoléon.
而自己把自己当傻子的不多, 把别人当傻子的多

-- Il se prend pour un grand artiste , pour un génie... Il prend les autres pour des idiots.

这个是说把自己装成 什么什么
比如骗子把自己装成 EDF 的工人, 去老太太家偷钱, 正常人装成精神病, 达到
某目的, 或者有钱的装穷人等等各种 "装"

-- Il se fait passer pour un riche héritier.
-- Il se fait passer pour un mendiant.
2008-6-26 19:53:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 xst 于 2008-6-26 12:57 发表
谢谢LZ
学到了


谢谢支持
2008-6-26 19:54:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢!我也学到了(rf4rf)
2008-6-27 09:29:43

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部