找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请教这句话 为什么用 Par

7
回复
1055
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-6-11 17:43:02

新浪微博达人勋

tu avais fini par ne plus y croire

你以后就会知道(爱情)是不可信的



看来是个伤心的故事 :10800:
2008-6-11 17:55:42

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-6-11 18:27:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

par 有"通过某种方式"的意思,还有想给2楼的朋友指出一点点小错误:avais fini是plus-que-parfait,并不是将来时,所以不能翻译成以后要做的事情,那个意思是,你明白了吧,爱情是不可以相信的.
2008-6-11 19:35:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我总是把这个词看作英语的by
2008-6-11 19:37:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

-- Après une nuit d'interrogatoire , il a fini par avouer son crime.

finir par :  终于, 以 。。。 为结束
2008-6-11 19:47:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

finir par + verbe 是 终于 。。。 了 的意思

on finit par savoir = 终于知道了

tu avais fini par ne plus y croire = “你差点就绝望了吧” (你相信的事终究还是成真了)
2008-6-11 20:26:16

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-6-11 21:20:49

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部