找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

急求法文好的朋友帮忙翻译一小段文字。

8
回复
1034
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-6-8 20:15:10

新浪微博达人勋

我比较喜欢用法文翻中文。。。
法文一般,中文不错。
2008-6-8 20:33:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

移民局不看这个,如果你年满18岁,就无权申请家庭团聚了
2008-6-8 20:54:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

先谢谢楼上的朋友提醒,我来的时候刚好18岁,反正现在也没有其他的好途径,索性试试看了,
还有不是说现在如果有老板肯雇佣的话,也算比较有利的吗??
2008-6-8 21:03:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Je suis venu en France en 2003. Depuis le divorce de mes parents, mes 2 sœurs vivent avec ma mère, je me sens sans aide, alors je suis venu en France pour retrouver mon père. Après être venu en France, j'ai appris le français, je me suis fait des amis et j'ai acquis beaucoup de connaissance.
我有一技之长(?) je suis diplômé d'une école de cuisine en Chine. Maintenant un patron veut 长期m'employer. Donc je 请求移民局能给我合法的身份
me laisse rester en France pour étudier, travailler et prendre soin de mon père.

对不起有些句子不会翻译 :s
2008-6-9 06:33:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

j'ai un atout dans la domaine de la gastronomie. mon employer voudrait bien m'embouche comme CDD, Je vous pris de m'autorise vivire en france en situation régulière.
2008-6-9 07:57:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 zhang3334 于 2008-6-9 08:57 发表
j'ai un atout dans la domaine de la gastronomie. mon employer voudrait bien m'embouche comme CDD, Je vous pris de m'autorise vivire en france en situation régulière.


Je vous pris de m'autoriser à vivre en France...

le domaine
2008-6-9 14:53:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

。。。。。。。。。ding
2008-6-10 01:48:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

顶,翻译的挺好的  一技之长,法语助手里是这么翻译的:avoir des capacités dans un domaine
2008-6-10 10:49:05

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部