找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

这几句怎么翻译?谢谢了

3
回复
756
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-5-29 21:30:16

新浪微博达人勋

1.考试之前多看书和笔记,如果还是不很懂的话,就需要问同学或老师了,她们会解释给我听的。
2.但是不懂的那些我朋友会帮我解释的。www.revefrance.com
3.你觉得有受到歧视么?
4.相同等级的毕业证,外国毕业证比中国毕业证要重要的多,而且,英语已经比较普及了在中国,而懂法语的却不是很多,所以,来法国学习,除了可以学习一门专业以外还可以多学一门外语,我想这对我将来就业也会有很大帮助的.
5.在网上找资料或者从图书馆借一些书做参考。www.revefrance.com
6.我想,这个实习经验对我将来就业也会有一定的帮助。

1.Révisez les notes de cours et les bouquins avec plusieur reprise, si vous ne comprenez encore pas, il faudrait que vous demandiez auprès des profs ou des collegues, elles vont vous expliquer surement.
2.Par contre, mes copins m'expliqueront ce que j'ai pas compris.
3.Avez-vous senti la discrimination?
4.En Chine, pour le même niveau d'étude, un diplome étrangaire est plus apprécié que un diplome local; en plus, l'anglais est bien maitrisé par les étudiants chinois, ce n'est pas le cas pour le français, donc c'est la raison pour laquelle, continuer les études en france, non seulement on peut se spécialiser, en même peut avoir l'apprentissage du français, à mon avis ce sera un grand plus pour ma carière professionelle.
5.Profite l'internet ou la source de la bibliothèque pour des références.
6.Je pense que cette expérience de stage m'aidera pour trouver un travail.

楼主  考虑请我喝杯咖啡  
2008-5-31 23:25:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这句子 真长
2008-6-1 04:46:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢哈,有几个疑问,第一句里的。第一个单词用réviser还是révisez?里面的vous是谁啊? 还有encore放在pas前还是pas后?这个bouquin好像很少见啊,用livre会不会更générale一点?还有那个il fautdrait为什么不用il faut? 谢谢哈
2008-6-1 05:07:42

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部