找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

谁知道秦始皇兵马俑法文怎么说

6
回复
6863
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

回复: 谁知道秦始皇兵马俑法文怎么说

les soldats et les chevaux en terre cuite
兵马俑!
2006-9-30 15:27:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 谁知道秦始皇兵马俑法文怎么说

l‘armee en  terre cuite
2006-9-30 15:50:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 谁知道秦始皇兵马俑法文怎么说

la statue des soldats et chevaux
2006-9-30 22:15:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 谁知道秦始皇兵马俑法文怎么说

L'Armée enterrée/ 兵马俑

  
(在某个法国人的BLOG里看到的,贴上来给大家参考)L'armée enterrée tout d'abord (Pingmayong ou Terra cotta warriors), l'une des plus importantes découvertes archéologiques du siècle dernier, considérée comme la 8e merveille du monde (avec pas mal d'autres il est vrai...). Un paysan a découvert un tombeau renfermant plus de 10000 soldats en terre cuite, de tailles humaines, ayant tous un visage ou une coiffure différente. Depuis des siècles on recherchait ce tombeau datant de l'empereur Qin (celui qui a fais commencer la construction de a Grande Muraille). Ayant peur de la mort, cet empereur (quelque peu mégalo) s'est donc fais construire une armée en terre cuite dès l'âge de 10 ans (oui.), et ce pendant 35 ans, rassemblant 30000 ouvriers pour terminer ce gigantesque chantier (pas forcément indispensable). Et voila qu'un beau jour de 1973 un paysan a trouvé une partie d'un soldat enfoui, puisque l'armée et totalement enfouie dans la terre, en effet le tombeau fut pillé (en armes et bijoux essentiellement) par les mongols en yavachementlongtempsversJC puis détruit. Aujourd'hui, 7000 soldats ont été retrouvés, plus de 1000 restaurés, des chevaux, des armes...
2006-10-1 11:45:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 谁知道秦始皇兵马俑法文怎么说

综合一下,借花献佛, des statues de guerriers et chevaux en terre cuite de l'empereur Qin shihuang
2006-10-1 14:55:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 谁知道秦始皇兵马俑法文怎么说

补充楼上的,要强调 sous-terrain
2006-10-1 21:23:20

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2006-9-30 13:20:57
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部