找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

怎样贴切地翻译<梁山伯与祝英台>?????

13
回复
1848
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-5-1 16:48:52

新浪微博达人勋

butterfly lovers
2008-5-1 18:40:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

les amants papillons
2008-5-1 18:42:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

《 Liang shanbo et zhu yingtai 》 (rf22rf)
2008-5-1 18:55:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Roméo et Juliette de l'Orient
2008-5-1 19:14:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

当年周总理就是这么介绍给西方记者的 
2008-5-1 19:15:25

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-5-2 22:24:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

呵呵..多谢大家呀....
我改说"花木兰"了..哈哈...幸苦了.!!!:em0033:
2008-5-4 13:32:16

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-5-4 14:24:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Mulan?
2008-5-4 15:41:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

嗯。。。Hua Mulan..!:em0033:
2008-5-4 18:15:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 iCat 于 2008-5-1 19:55 发表
《 Liang shanbo et zhu yingtai 》 (rf22rf)


c'est génial....应该让外国人也了解中国的爱情故事的主人公就像了解罗密欧与朱丽叶一样 哈哈
2008-5-5 19:47:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 dwwb 于 4-5-2008 15:24 发表
那花木兰怎么说.../

几年前有个动画,就叫做“木兰”
2008-5-5 20:17:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

是DISNEY的吧...好想改了很多..
2008-5-5 22:04:20

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部