找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请教 du coup的用法

17
回复
3191
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-4-16 07:00:13

新浪微博达人勋

我也不知道
2008-4-16 09:03:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

有法国人跟我解释过du coup相当于alors,不是很正统的法语,用alors更好些。。。但是他们还是用,不知道咋了
2008-4-16 09:50:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

"donc"
2008-4-16 10:26:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 4F 的帖子

donccer
2008-4-16 10:38:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢楼上几位 的回答~~~
困扰我几个月的疑问终于解决了
2008-4-16 10:39:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

"par conséquence" ; " donc";
2008-4-16 14:34:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

口语中很常用的表达(比"donc"常用),注意书面上可表写;意思上面都说了,和"alors","donc"一个意思...
2008-4-16 19:17:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我一直也纳闷呢,
现在明白了。
2008-4-16 19:27:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

哈哈~~~看来我的法语急切需要提高~
2008-4-16 23:12:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

帮顶,谢谢
2008-4-17 01:43:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

查字典的解释是:结果
请问一般情况能理解翻译成“结果”吗?但是alors和donc一搬不翻译成结果吧?想知道这3个具体翻译成中文的口语是什么??
2008-4-17 21:21:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

而后
2008-4-18 21:08:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

DU COUP是表示不预见的结果  与其他表结果的有一点点不同

[ 本帖最后由 Communiste 于 2008-4-18 22:16 编辑 ]
2008-4-18 21:14:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 guovangrandi 于 2008-4-16 15:34 发表
"par conséquence" ; " donc";


正解
2008-4-18 22:17:01

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部