找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请高人'空即是色,色即是空'如何翻译成法文?

24
回复
4060
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-3-25 23:35:28

新浪微博达人勋

vide est sexy, sexy est vide
2008-3-25 23:46:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

sexe est ciel,ciel est de sexe   :em0007:
2008-3-25 23:49:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

traduction officielle:

la forme, c'est le vide; le vide, c'est la forme.
2008-3-26 00:16:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

con qui-ce c'est,c'est qui-ce con,(音译)
2008-3-26 00:23:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 不在不再 于 2008-3-26 00:23 发表
con qui-ce c'est,c'est qui-ce con,(音译)


不怕佛祖咒你呀
2008-3-26 00:25:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你们说  néant  和  vide   区别是什么 ?

我这可是瞎多嘴,因为我自己的德勒兹的事儿琢磨不出来了    , 上你们这歇会儿
2008-3-26 00:25:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 laobeijing 于 2008-3-26 00:25 发表


不怕佛祖咒你呀


你别咒我就行

佛祖很慈悲的

一切皆虚幻


好了 。。。我随便说的 楼主别真信了啊

[ 本帖最后由 不在不再 于 2008-3-26 00:31 编辑 ]
2008-3-26 00:27:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 不在不再 于 2008-3-26 00:23 发表
con qui-ce c'est,c'est qui-ce con,(音译)


可说呢, 哪怕改成     kon  呢
2008-3-26 00:28:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这样翻译法国人好念!!!
2008-3-26 00:28:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

apang; 又研究什么哪
2008-3-26 00:28:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 laobeijing 于 2008-3-26 00:28 发表
apang; 又研究什么哪


别提了, 折腾了我一年多了, 涉及面太广, 苦海无边
2008-3-26 00:30:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

[quote]原帖由 apang 于 2008-3-26 00:25 发表
你们说  néant  和  vide   区别是什么 ?


你问的肯定不是表面的意思吧, 你的问题我可不敢乱插嘴
2008-3-26 00:33:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 laobeijing 于 2008-3-26 00:33 发表
[quote]原帖由 apang 于 2008-3-26 00:25 发表
你们说  néant  和  vide   区别是什么 ?


你问的肯定不是表面的意思吧, 你的问题我可不敢乱插嘴 ...


哪儿呀, 我不懂什么叫“空”, 还有四大皆空之类的
2008-3-26 00:36:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 5F 的帖子

2008-3-26 10:52:07

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部