找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

aidez moi pour corriger cette phrase

18
回复
1717
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-3-25 23:01:00

新浪微博达人勋

NON (rf2rf)
2008-3-25 23:02:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

CA VA  POUR MOI :em0009:
2008-3-25 23:03:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

est-ce la peine de l'attendre sous la pluie?
2008-3-25 23:03:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 jinglin 于 2008-3-25 23:01 发表


vous comprennez ce que je veux dire????


"comprenez" et pas "comprennez"
2008-3-25 23:05:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

如果他为别人撑伞  何苦为他等在雨中
2008-3-25 23:05:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

moi non plus, je comprend pas.... :11200:
2008-3-25 23:05:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

啊⋯⋯ 原来是隐晦的表达三角关系⋯⋯中文就是强有力
2008-3-25 23:06:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

晕.... 理解错了 :em00014: :em00014:
2008-3-25 23:09:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

就算翻译正确  法国人也理解不了吧
2008-3-25 23:09:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

s'il abrite quelqu'un d'autre sous son parapluie, à quoi bon l'attandre sous la pluie.
2008-3-25 23:09:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 jinglin 于 2008-3-25 23:09 发表
就算翻译正确  法国人也理解不了吧


是滴  
2008-3-25 23:10:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我还以为是 他帮别人拿伞,干嘛还不撑起来,还挨淋呢...  :em00019: :em00019:    这家伙,意思差远了去了 :em00015:
2008-3-25 23:11:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 轩辕☆十四 于 2008-3-25 23:11 发表
我还以为是 他帮别人拿伞,干嘛还不撑起来,还挨淋呢...  :em00019: :em00019:    这家伙,意思差远了去了 :em00015:



不至于差那么远吧   还有干嘛还不撑起来的意思????
2008-3-25 23:15:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 jinglin 于 2008-3-25 23:05 发表
如果他为别人撑伞  何苦为他等在雨中

c'est mélancolique d'attendre le bien-aimé dans la pluie, pourtant il sert la parapluie à autrui...
意境搞不出来,只能凑活着翻了。
2008-3-25 23:18:34

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部