|
本帖最后由 denisdeparis 于 2011-10-22 21:44 编辑
emilielee 的问题是“为什么 je m'en bats... ”这个自反 ?
从前在法语有" je m'en bats les flancs" (flanc = 肋部), 表示嘲笑。因为看来有人,大笑的时候,打他们自己的肋部。
不过俚语的句子一般越来越粗,所以这个句子然后变成“je m'en bats l'oeil”. 为什么我刚才说“越来越粗呢”?因为在这儿"oeil"比喻屁眼!
je m'en bats l'oeil = 我不管,我觉得这个东西没有重要。
然后越来越粗,就变成 je m'en bats les couilles. =je m'en fouts
couille = 睾丸, 所以打自己的睾丸很笨蛋, 我同意。。。 俚语有时没有逻辑
还可以说 :
je m'en bats la race (像je m'en bats les couilles 一样笨蛋)
je m'en tamponne (=打,古老的词汇) le coquillard (=屁股, 古老): 好可爱的词组!!!
嗯。。。 轮到我了 :
再跟贴者斩
烦个吊
----> 什么意思?
|
2011-10-22 21:10:45
|