找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

论语汉法对照版——学而第一

28
回复
5567
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-2-29 19:47:52

新浪微博达人勋

【原文】
1·5
子曰:道千乘之国,敬事而言,节用而爱人,使民以时。


I.5. Le Maître dit : « Celui qui gouverne une principauté qui entretient mille chariots de guerre doit être attentif aux affaires et tenir sa parole, modérer les dépenses et aimer les hommes, n’employer le peuple que dans les temps convenables¹.
1. Afin de ne pas nuire aux travaux des champs.
【注解】
子曰:(1)千乘之国(2),敬事(3)而言,节用而爱人(4),使民以时(5)
(1)
道:一本作,作动词用。这里是治理的意思。
(2)
千乘之国:乘,音shèng,意为辆。这里指古代军队的基层单位。每乘拥有四匹马拉的兵车一辆,车上甲士3人,车下步卒72人,后勤人员25人,共计100人。千乘之国,指拥有1000辆战车的国家,即诸侯国。春秋时代,战争频仍,所以国家的强弱都用车辆的数目来计算。在孔子时代,千乘之国已经不是大国。
(3)
敬事:敬字一般用于表示个人的态度,尤其是对待所从事的事务要谨慎专一、兢兢业业。
(4)
爱人:古代的含义有广义与狭义的区别。广义的,指一切人群;狭义的,仅指士大夫以上各个阶层的人。此处的相对而言,可见其用法为狭义。
(5)
使民以时:时指农时。古代百姓以农业为主,这是说要役使百姓按照农时耕作与收获。

【译文】
孔子说:治理一个拥有一千辆兵车的国家,就要严谨认真地办理国家大事而又恪守信用,诚实无欺,节约财政开支而又爱护官吏臣僚,役使百姓要不误农时

【评析】
孔子在本章中所说的话,主要是对国家的执政者而言的,是关于治理国家的基本原则。他讲了三个方面的问题,即要求统治者严肃认真地办理国家各方面事务,恪守信用;节约用度,爱护官吏;役使百姓应注意不误农时等。这是治国安邦的基本点。
康有为说,孔子的学说是爱人,泛爱一切人。但本章里所说的爱人则非此意。他所说的不是百姓,而是官吏,是有地位的人;而才是百姓,是被治者役使的对象。可见,爱人不是爱一切人,而只是爱统治集团中的人。节用而爱人,使民以时的思想是合理的,反映了孔子的社会思想。但这与爱人与否则无太大干系。从另一个角度说,孔子这里是为统治者治理国家、统治百姓出谋划策。
鲁迅曾经指出:孔夫子曾经计划过出色的治国的方法,但那都是为了治民众者,即权势者设想的方法,为民众本身的,却一点也没有。(《且介亭杂文二集·在现代中国的孔夫子》)这是站在人民群众的立场上看待孔子治国方略的。因而颇具尖锐性。

【原文】
1·6
子曰:弟子入则孝,出则弟,谨而信,汎爱众,而亲仁,行有余力,则以学文。


I.6. Le Maître dit : « Un jeune homme, dans la maison, doit aimer et respecter ses parents. Hors de la maison, il doit respecter ceux qui sont plus âgés ou d’un rang plus élevé que lui. Il doit être attentif et sincère dans ses paroles ; aimer tout le monde, mais se lier plus étroitement avec les hommes d’humanité. Ces devoirs remplis, s’il lui reste du temps et des forces, qu’il les emploie à l’étude des lettres et des arts libéraux. »

【注释】
子曰:弟子(1)(2)则孝,出(3)则弟,谨(4)而信,汎(5)爱众,而亲仁(6),行有余力(7),则以学文(8)
(1)弟子:一般有两种意义:一是年纪较小为人弟和为人子的人;二是指学生。这里是用一种意义上的弟子
(2)
入:古代时父子分别住在不同的居处,学习则在外舍。《礼记·内则》:由命士以上,父子皆异宫。入是入父宫,指进到父亲住处,或说在家。
(3)
出:与相对而言,指外出拜师学习。出则弟,是说要用弟道对待师长,也可泛指年长于自己的人。
(4)
谨:寡言少语称之为谨。
(5)□
:音fàn,同泛,广泛的意思。
(6)
仁:仁即仁人,有仁德之人。
(7)
行有余力:指有闲暇时间。
(8)
文:古代文献。主要有诗、书、礼、乐等文化知识。

【译文】
孔子说:弟子们在父母跟前,就孝顺父母;出门在外,要顺从师长,言行要谨慎,要诚实可信,寡言少语,要广泛地去爱众人,亲近那些有仁德的人。这样躬行实践之后,还有余力的话,就再去学习文献知识。

【评析】
本篇第二章中曾提到孝悌的问题,本章再次提及这个问题。孔子要求弟子们首先要致力于孝悌、谨信、爱众、亲仁,培养良好的道德观念和道德行为,如果还有闲暇时间和余力,则用以学习古代典籍,增长文化知识。这表明,孔子的教育是以道德教育为中心,重在培养学生的德行修养,而对于书本知识的学习,则摆在第二位。
孔子办教育,把培养学生的道德观念放在第一位,而文化学习只是第二位的。事实上,历史上的任何阶级,无论奴隶主阶级、地主阶级,还是资产阶级,教育都是为其政治服务的,尤其重视学生的道德品行和政治表现,把排在的前面,这是阶级的需要。他们就是要培养适应本阶级要求的各方面人才。

【原文】
1·7
子夏曰:贤贤易色;事父母能竭其力;事君,能致其身;与朋友交,言而有信。虽曰未学,吾必谓之学矣。


I.7. Tzeu hia dit : « Celui qui, au lieu d’aimer les plaisirs, aime et recherche les hommes sages, qui aide ses parents de toutes ses forces, qui se dépense tout entier au service de son prince, qui avec ses amis parle sincèrement, quand même on me dirait qu’un tel homme n’a pas étudié, j’affirmerais qu’il a étudié. »

【注释】
子夏(1)曰:贤贤(2)(3)色;事父母能竭其力;事君,能致其身(4);与朋友交,言而有信。虽曰未学,吾必谓之学矣。
子夏:姓卜,名商,字子夏,孔子的学生,比孔子小44岁,生于公元前507年。孔子死后,他在魏国宣传孔子的思想主张。
(2)
贤贤:第一个字作动词用,尊重的意思。贤贤即尊重贤者。
(3)
易:有两种解释;一是改变的意思,此句即为尊重贤者而改变好色之心;二是轻视的意思,即看重贤德而轻视女色。
(4)
致其身:致,意为献纳尽力。这是说把生命奉献给君主。

【译文】
子夏说:一个人能够看重贤德而不以女色为重;侍奉父母,能够竭尽全力;服侍君主,能够献出自己的生命;同朋友交往,说话诚实恪守信用。这样的人,尽管他自己说没有学习过,我一定说他已经学习过了。

【评析】
上一章有行有余力,则以学文一句。本章中子夏所说的这段话,实际是对上章的进一步发挥。子夏认为,一个人有没有学问,他的学问的好坏,主要不是看他的文化知识,而是要看他能不能实行等传统伦理道德。只要做到了后面几点,即使他说自己没有学习过,但他已经是有道德修养的人了。所以,将这一章与前一章联系起来阅读分析,就更可以看到孔子教育重在德行的基本特点。

【原文】
1·8
子曰:君子,不重则不威;学则不固。主忠信。无友不如己者;过则勿惮改。


I.8. Le Maître dit : « Si un homme honorable manque de gravité, il ne sera pas respecté et sa connaissance ne sera pas solide. Qu’il mette au premier rang la loyauté et la sincérité ; qu’il ne lie pas amitié avec des hommes qui ne lui ressemblent pas ; s’il tombe dans un défaut, qu’il ait le courage de s’en corriger. »

【注释】
子曰:君子(1),不重(2)则不威;学则不固(3)。主忠信(4)。无(5)友不如己者(6);过(7)则勿惮(8)改。
(1)
君子:这个词一直贯穿于本段始终,因此这里应当有一个断句。
(2)
重:庄重、自持。
(3)
学则不固:有两种解释:一是作坚固解,与上句相连,不庄重就没有威严,所学也不坚固;二是作固陋解,喻人见闻少,学了就可以不固陋。
(4)
主忠信:以忠信为主。
(5)
无:通毋,不要的意思。
(6)
不如己:一般解释为不如自己。另一种解释说,不如己者,不类乎己,所谓道不同不相为谋也。解释为类似。后一种解释更为符合孔子的原意。
(7)
过:过错、过失。
(8)
惮:音dàn,害怕、畏惧。
【译文】
孔子说:君子,不庄重就没有威严;学习可以使人不闭塞;要以忠信为主,不要同与自己不同道的人交朋友;有了过错,就不要怕改正。

【评析】
本章中,孔子提出了君子应当具有的品德,这部分内容主要包括庄重威严、认真学习、慎重交友、过而能改等项。作为具有理想人格的君子,从外表上应当给人以庄重大方、威严深沉的形象,使人感到稳重可靠,可以付之重托。他重视学习,不自我封闭,善于结交朋友,而且有错必改。以上所提四条原则是相当重要的。作为具有高尚人格的君子,过则勿惮改就是对待错误和过失的正确态度,可以说,这一思想闪烁着真理光辉,反映出孔子理想中的完美品德,对于研究和理解孔子思想有重要意义。
2008-2-29 19:49:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

【原文】
1·9
曾子曰:慎终追远,民德归厚矣。


I.9. Tseng tzeu dit : « Si le prince rend les derniers devoirs à ses parents avec un vrai zèle et honore par des offrandes ses ancêtres même éloignés, la Vertu fleurira parmi le peuple. »

【注释】
曾子曰:慎终(1)追远(2),民德归厚矣。
(1)
慎终:人死为终。这里指父母的去世。旧注曰:慎终者丧尽其哀。
(2)
追远:远指祖先。旧注曰:追远者祭尽其敬。

【译文】
曾子说:谨慎地对待父母的去世,追念久远的祖先,自然会导致老百姓日趋忠厚老实了。

【评析】
孔子并不相信鬼神的存在,他说敬鬼神而远之,就证明了这一点。尽管他没有提出过人死之后有所谓灵魂的存在这种主张,但他却非常重视丧祭之礼。在孔子的观念中,祭祀已经被异化,不单是祭祀亡灵,而是把祭祀之礼看作一个人孝道的继续和表现,通过祭祀之礼,,可以寄托和培养个人对父母和先祖尽孝的情感。因此,本章仍是继续深化这一道德观念和道德行为的内容。
儒家重视孝的道德,是因为孝是忠的基础,一个不能对父母尽孝的人,他是不可能为国尽忠的。所以忠是孝的延伸和外化。关于忠、孝的道德观念,在《论语》书中时常出现,表明儒家十分重视忠孝等伦理道德观念,希望把人们塑造成有教养的忠孝两全的君子。这是与春秋时代宗法制度相互适应的。只要做到忠与孝,那么,社会与家庭就可以得到安定。

【原文】
1·10
子禽问于子贡曰:夫子至于是邦也,必闻其政,求之与,抑与之与?子贡曰:夫子温、良、恭、俭、让以得之。夫子之求之也,其诸异乎人之求之与?

I.10. Tzeu k’in adressa cette question à Tzeu koung : « Quand notre Maître arrive dans une principauté, il reçoit toujours des renseignements sur l’administration de l’État. Est-ce lui qui les demande au prince, ou bien est-ce le prince qui les lui offre ? » Tzeu koung répondit : « Notre Maître les obtient non par des interrogations, mais par sa douceur, son calme, son respect, sa tenue modeste et sa déférence. Il a une manière d’interroger qui n’est pas celle des autres hommes. »

【注释】
子禽(1)问于子贡(2)曰:夫子(3)至于是邦(4)也,必闻其政,求之与,抑(5)与之与?子贡曰:夫子温、良、恭、俭、让(6)以得之。夫子之求之也,其诸(7)异乎人之求之与?
(1)
子禽:姓陈名亢,字子禽。郑玄所注《论语》说他是孔子的学生,但《史记·仲尼弟子列传》未载此人,故一说子禽非孔子学生。
(2)
子贡:姓端木名赐,字子贡,卫国人,比孔子小31岁,是孔子的学生,生于公元前520年。子贡善辩,孔子认为他可以做大国的宰相。据《史记》记载,子贡在卫国做了商人,家有财产千金,成了有名的商业家。
(3)
夫子:这是古代的一种敬称,凡是做过大夫的人都可以取得这一称谓。孔子曾担任过鲁国的司寇,所以他的学生们称他为夫子。后来,因此而沿袭以称呼老师。《论语》书中所说的夫子,都是孔子的学生对他的称呼。
(4)
邦:指当时割据的诸侯国家。
(5)
抑:表示选择的文言连词,有还是的意思。
(6)
温、良、恭、俭、让:就字面理解即为:温顺、善良、恭敬、俭朴、谦让。这是孔子的弟子对他的赞誉。
(7)
其诸:语气词,有大概”“或者的意思。

【译文】
子禽问子贡说:老师到了一个国家,总是预闻这个国家的政事。(这种资格)是他自己求得呢,还是人家国君主动给他的呢?子贡说:老师温良恭俭让,所以才得到这样的资格,(这种资格也可以说是求得的),但他求的方法,或许与别人的求法不同吧?

【评析】
本章通过子禽与子贡两人的对话,把孔子的为人处世品格勾划出来。孔子之所以受到各国统治者的礼遇和器重,就在于孔子具备有温和、善良、恭敬、俭朴、谦让的道德品格。例如,这五种道德品质中的,在人格的塑造过程中,就起着十分重要的作用。是在功名利权上先人后己,在职责义务上先己后人。让用之于外交如国事访问,也是合乎客观需要的一个重要条件。孔子就是因具有这种品格,所以每到一个国家,都受到各国国君的礼遇。孔子认为,好胜,争取名声;夸功,争取名利;争不到便怨恨别人,以及在名利上贪心不足,都不符合让的原则。据此可知,让这一基本原则形成社会风尚的可贵之处是:就人情而言,长谦让名利地位之风,人们就多学别人所长而鉴人所短。前者可以导人于团结、亲睦、向善;后者则诱人嫉贤妒能。二者的社会效果截然相反。

【原文】
1·11
子曰:父在,观其志;父没,观其行;三年无改于父之道,可谓孝矣。

I.11. Le Maître dit : « Du vivant de son père, observez les intentions d’un homme. Après la mort de son père, observez sa conduite. Si, durant les trois ans de deuil, il ne dévie pas de la voie dictée par son père, on pourra dire qu’il pratique la piété filiale. »

【注释】
子曰:父在,观其(1)志;父没,观其行(2);三年(3)无改于父之道(4),可谓孝矣。
(1)
其:他的,指儿子,不是指父亲。
(2)
行:音xìng,指行为举止等。
(3)
三年:对于古人所说的数字不必过于机械地理解,只是说要经过一个较 长的时间而已,不一定仅指三年的时间。
(4)
道:有时候是一般意义上的名词,无论好坏、善恶都可以叫做道。但更多时候是积极意义的名词,表示善的、好的东西。这里表示合理内容的意思。

【译文】
孔子说;当他父亲在世的时候,(因为他无权独立行动),要观察他的志向;在他父亲死后,要考察他的行为;若是他对他父亲的合理部分长期不加改变,这样的人可以说是尽到孝了。

【评析】
这一章仍然谈的是有关的问题,把字具体化了。鲁迅曾经说过:只要思想未遭锢蔽的人,谁也喜欢子女比自己更强,更健康,更聪明高尚,--更幸福;就是超越了自己,超越了过去。超越便须改变,所以子孙对于祖先的事,应该改变,三年无改于父之道可谓孝矣,当然是曲说,是退婴的病根。(《坟·我们现在怎样做父亲》)
在本章中孔子说一个人当父亲死后,三年内都不能改变他父亲所制定的那一套规矩,这就是尽孝了。其实,这样的孝,片面强调了儿子对父亲的依从。宋儒所作的注说,如不能无改于父之道,所行虽善亦不得为孝。这样,无改于父之道则成了最大的善,否则便是不善。这样的判定原则,正如鲁迅所说的,,是歪曲的。历史在发展,社会在前进,人们的思想观念,言行举止都不能总停留在过去的水平上,青出于蓝而胜于蓝,后代超过前代,这是历史的必然。

【原文】
1·12
有子曰:礼之用,和为贵。先王之道,斯为美。小大由之,有所不行。知和而和,不以礼节之,亦不可行也。

I.12. Iou tzeu dit : « Dans l’usage des rites, le plus précieux est l’harmonie. C’est pour cette raison que les règles des anciens souverains sont excellentes. Toutes les actions, grandes ou petites, s’y conforment. Cependant, il est une chose qu’il faut éviter : cultiver l’harmonie pour elle-même, sans qu’elle soit réglée par les rites, ne peut se faire. »

【注释】
有子曰:(1)之用,和(2)为贵。先王之道(3),斯(4)为美。小大由之,有所不行。知和而和,不以礼节(5)之,亦不可行也。
(1)
礼:在春秋时代,泛指奴隶社会的典章制度和道德规范。孔子的,既指周礼,礼节、仪式,也指人们的道德规范。
(2)
和:调和、和谐、协调。
(3)
先王之道:指尧、舜、禹、汤、文、武,周公等古代帝王的治世之道。
(4)
斯:这、此等意。这里指礼,也指和。
【译文】
有子说:礼的应用,以和谐为贵。古代君主的治国方法,可宝贵的地方就在这里。但不论大事小事只顾按和谐的办法去做,有的时候就行不通。(这是因为)为和谐而和谐,不以礼来节制和谐,也是不可行的。

【评析】
和是儒家所特别倡导的伦理、政治和社会原则。《礼记·中庸》写道:喜怒哀乐之未发谓之中,发而皆中节谓之和。杨遇夫《论语疏证》写道:事之中节者皆谓之和,不独喜怒哀乐之发一事也。和今言适合,言恰当,言恰到好处。孔门认为,礼的推行和应用要以和谐为贵。但是,凡事都要讲和谐,或者为和谐而和谐,不受礼文的约束也是行不通的。这是说,既要遵守礼所规定的等级差别,相互之间又不要出现不和。孔子在本章提出的这个观点是有意义的。在奴隶社会,各等级之间的区分和对立是很严肃的,其界限丝毫不容紊乱。上一等级的人,以自己的礼仪节文显示其威风;下一等级的人,则怀着畏惧的心情唯命是从。但到春秋时代,这种社会关系开始破裂,臣弑君、子弑父的现象已属常见。对此,由子提出和为贵说,其目的是为缓和不同等级之间的对立,使之不致于破裂,以安定当时的社会秩序。
但从理论上看待这个问题,我们又感到,孔子既强调礼的运用以和为贵,又指出不能为和而和,要以礼节制之,可见孔子提倡的和并不是无原则的调和,这是有其合理性的。
2008-2-29 19:50:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

【原文】
1·13
有子曰:信近于义,言可复也;恭近于礼,远耻辱也;因不失其亲,亦可宗也。

I.13. Iou tzeu dit : « Toute promesse conforme à la justice peut être tenue. Tout respect ajusté aux rites éloigne honte et déshonneur. Si vous choisissez pour protecteur un homme digne de votre amitié et de votre confiance, vous pourrez lui rester attaché à jamais. »

【注解】
有子曰:信近(1)于义(2),言可复(3)也;恭近于礼,远(4)耻辱也;因(5)不失其亲,亦可宗(6)也。
(1)
近:接近、符合的意思。
(2)
义:义是儒家的伦理范畴。是指思想和行为符合一定的标准。这个标准就是
(3)
复:实践的意思。朱熹《集注》云:复,践言也。
(4)
远:音yuàn,动词,使动用法,使之远离的意思,此外亦可以译为避免。
(5)
因:依靠、凭藉。一说因应写作姻,但从上下文看似有不妥之处。
(6)
宗:主、可靠,一般解释为尊敬似有不妥之处。

【译文】
有子说:讲信用要符合于义,(符合于义的)话才能实行;恭敬要符合于礼,这样才能远离耻辱;所依靠的都是可靠的人,也就值得尊敬了。

【评析】
孔子的弟子有子在本章所讲的这段话,表明他们对是十分看重的。都要以周礼为标准,不符合于礼的话绝不能讲,讲了就不是的态度;不符合于礼的事绝不能做,做了就不是的态度。这是讲的为人处世的基本态度。

【原文】
1·14
子曰:君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已。

I.14. Le Maître dit : « Un homme honorable qui ne recherche pas la satisfaction de son appétit dans la nourriture, ni ses commodités dans son habitation, qui est diligent en affaires et circonspect dans ses paroles, qui se rectifie auprès des hommes vertueux, celui-là a un véritable désir d’apprendre. »

【注释】
子曰:君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就(1)有道(2)而正(3)焉,可谓好学也已。
(1)
就:靠近、看齐。
(2)
有道:指有道德的人。
(3)
正:匡正、端正。

【译文】
孔子说:君子,饮食不求饱足,居住不要求舒适,对工作勤劳敏捷,说话却小心谨慎,到有道的人那里去匡正自己,这样可以说是好学了。

【评析】
本章重点提到对于君子的道德要求。孔子认为,一个有道德的人,不应当过多地讲究自己的饮食与居处,他在工作方面应当勤劳敏捷,谨慎小心,而且能经常检讨自己,请有道德的人对自己的言行加以匡正。作为君子应该克制追求物质享受的欲望,把注意力放在塑造自己道德品质方面,这是值得借鉴的。

【原文】
1·15
子贡曰:贫而无谄,富而无骄,何如?子曰:可也。未若贫而乐,富而好礼者也。子贡曰:《诗》云,如切如磋!如琢如磨,其斯之谓与?子曰:赐也!始可与言《诗》已矣,告诸往而知来者。

I.15. Tzeu koung dit : « Que faut-il penser de celui qui, étant pauvre, n’est pas flatteur, ou qui, étant riche, n’est pas orgueilleux ? » Le Maître répondit : « Il est louable ; mais celui-là l’est encore plus qui, dans la pauvreté, vit content, ou qui, au milieu des richesses, reste courtois. » Tzeu koung répliqua : « On lit dans le Livre des Odes¹ : “Coupez et limez, taillez et polissez.” Ces paroles n’ont-elles pas le même sens² ? » Le Maître repartit : « Seu³, je peux enfin parler avec toi du Livre des Odes ! À ma réponse à ta question, tu as aussitôt compris le sens des vers que tu as cités. »
1. Le Livre des Odes, l’un des cinq grands classiques chinois, avec le Livre des Mutations, le Livre des Documents, le Livre des Rites et les annales des Printemps et Automnes (MBC).
2. Ne signifient-elles pas que l’homme honorable ne doit pas se contenter de n’être ni flatteur dans la pauvreté ni orgueilleux dans l’opulence, mais travailler à conserver toujours la joie de l’âme et la modération ?
3. Tzeu koung.

【注释】
子贡曰:贫而无谄(1),富而无骄,何如(2)子曰:可也。未若贫而乐(3),富而好礼者也。子贡曰:《诗》云,如切如磋!如琢如磨(4)’,其斯之谓与?子曰:(5)也!始可与言《诗》已矣,告诸往而知来者(6)
(1)
谄:音chǎn,意为巴结、奉承。
(2)
何如:《论语》书中的何如,都可以译为怎么样
(3)
贫而乐:一本作贫而乐道
(4)
如切如磋,如琢如磨:此二句见《诗经·卫风·淇澳》。有两种解释:一说切磋琢磨分别指对骨、象牙、玉、石四种不同材料的加工,否则不能成器;一说加工象牙和骨,切了还要磋,加工玉石,琢了还要磨,有精益求精之意。
(5)
赐:子贡名,孔子对学生都称其名。
(6)
告诸往而知来者:诸,同之;往,过去的事情;来,未来的事情。

【译文】
子贡说:贫穷而能不谄媚,富有而能不骄傲自大,怎么样?孔子说:这也算可以了。但是还不如虽贫穷却乐于道,虽富裕而又好礼之人。子贡说:《诗》上说,要像对待骨、角、象牙、玉石一样,切磋它,琢磨它,就是讲的这个意思吧?孔子说:赐呀,你能从我已经讲过的话中领会到我还没有说到的意思,举一反三,我可以同你谈论《诗》了。

【评析】
孔子希望他的弟子以及所有的人们,都能够达到贫而乐道、富而好礼这样的理想境界,因而在平时对弟子的教育中,就把这样的思想讲授给学生。贫而乐道,富而好礼,社会上无论贫或富都能做到各安其位,便可以保持社会的安定了。孔子对子贡比较满意,在这段对话中可以看出,子贡能独立思考、举一反三,因而得到孔子的赞扬。这是孔子教育思想中的一个显著特点。

【原文】
1·16
子曰:不患人之不已知,患不知人也。

I.16. Le Maître dit : « Ne vous affligez pas de ce que les hommes ne vous connaissent pas ; affligez-vous de ne pas connaître les hommes. »

【注释】
子曰:不患(1)(2)之不已知,患不知人也。
(1)患:忧虑、怕。
(2)
人:指有教养、有知识的人,而非民。
【译文】
孔子说:不怕别人不了解自己,只怕自己不了解别人。

【评析】
这段话是孔子对自己学生所传授的为人处世之道。有的解释者说,这是孔子安贫乐道、不求名位的思想。这种解释可能不妥。这不符合孔子一贯的主张。在孔子的观念中,学而优则仕,是一种积极入世的态度。这里的潜台词是:在了解别人的过程中,也使别人了解自己。
2008-2-29 19:50:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

能做个文本下载吗?
2008-2-29 20:11:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 魔界小强 于 2008-2-29 20:11 发表
能做个文本下载吗?


没问题呀,我正在做其他部分的整理,等整本论语整理好了就做个文本供大家下载
2008-2-29 20:15:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

感觉翻译了以后少了一种美感
2008-2-29 20:30:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 clair999 于 2008-2-29 20:30 发表
感觉翻译了以后少了一种美感


是呀,文言文的美感是只可意会不可言传的。不过为了让更多的人了解论语,翻译也是必要的。没办法。
2008-3-13 18:10:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

支持,加油
2008-5-23 04:27:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

好到没法说啊   mua一个
2008-5-23 05:28:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

(rf14rf)  这才是强人

朝闻道,夕死可矣 (rf4rf)
2008-5-24 07:24:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

之前看过一段翻译“名不正,则言不顺...”那一段的,翻得好多错误啊,“正名”都翻得不知所云,误导大众。。
2008-5-24 08:13:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

楼主,我老师出了一本书,准备销售到中国。他封面引用了论语里的句子,但是国内的翻译员不知道该怎么译,他问了我几次,我也不知道。我把句子发给你,帮我看看对应的是哪一句,好吗?
Pourquoi m'en veux-tu, je ne t'ai jamais rien donné.

[ 本帖最后由 frankNBAZJX 于 2008-5-24 16:35 编辑 ]
2008-5-24 09:23:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

支持加精
2008-5-24 10:39:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢楼主分享~
2008-5-24 10:50:16

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部