找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

求高手帮忙纠正一些句子,先谢了!(正在进行中)

19
回复
1519
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-2-18 22:21:33

新浪微博达人勋

1, il s'agit de...
2,Dans cette scène, XXXX vont discuter des problèmes de la mise en scène puis ils vont faire la répétition dans laquelle ils feront du bruit qui troublera PUCK.   用的将来时,不知道剧本分析适合否...  全篇时态要一致!!!
3,可以把间接宾语提前,就不怕介词搞错了, PUCK leur a fait... 如果时态没问题的话.
4,tout le monde a peur,sauf BOTTOM   
5,par apport à ; à propos de; pour.
6,a l'air du metteur en scène(du réalisateur)

PS: 时态注意统一
2008-2-18 23:25:27

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-2-19 13:24:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

先谢谢十四和barbin.对于十四提出的时态问题,我也很想知道,明天问问法国同学,所以先用一般现在时了.
下面继续.
7. Snout是一个爱提问题的角色.除了第一句,他的每句台词都在提问......Snout, un personnage qui a beaucoup de questions. Ses phrases sont toujours une question sauf la premiere.(phrase? syntaxe) 自己先改一下: Snout est un personnage qui a beaucoup de questions. Ses paroles sont toujours question sauf la premiere.
Snout, qui a toujours des questions à poser. Ses paroles sont tourjous en interrogation sauf le premier mot.

8. Starveling 的台词不多,但经常是负面的意见....... Starveling, il ne parle pas beaucoup et souvents des opinions negatives. (syntaxe) 自己先改一下: les paroles de Starveling sont pas beaucoup mais souvents les opinions negatives.
Strarveling est discret.Or des avis négatifs si jamais il parle.

9. 而对于Flute, 这个角色只在排练的时候有台词.她看上去比较笨而且根本对戏剧一无所知.......Pour Flute, elle parle seulement dans la repetition. elle a l'air stupide et elle sais rien de theatre.(syntaxe) 自己先改: Flute, qui a les paroles seulement dans la repetition, a l'air stupide et a rien de conaissance du theatre.
Quant à Flute,une bête qui parle uniquement dans la répétition.Théatre? Elle n'en sait rien.

今天先这么多,一点儿一点儿来

[ 本帖最后由 lol99lol 于 2008-2-21 10:41 编辑 ]
2008-2-19 18:25:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

7,Snout, qui a toujours des questions à poser. Ses paroles sont tourjous en interrogation sauf le premier mot.
8,Strarveling est discret.Or des avis négatifs si jamais il parle.
9,Quant à Flute,une bête qui parle uniquement dans la répétition.Théatre? Elle n'en sait rien.
2008-2-19 18:48:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

改的好...............
2008-2-19 19:18:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

十四,佩服佩服,什么时候我能有你的一半就好了
尤其欣赏第二句!那个discret太有道理了,中文我都没想到.  
接下来是:
10. 这个剧本中,shakespeare已经清楚了阐明了故事发生的地点.......但问题是怎么mettre en scene,怎么把它们表现出来. Cette piece est assez claire. William shakespeare nous a donne le lieu(mal dit): ces artisans sont sur un pelouse ou il y a le (?) buisson d'aubepines. Mais le probleme c'est comment les mettre en scene, (phrase?)comment les representer. 自己先改: william shakespeare nous a presente clairement le lieu pour cette piece. ... ou il y un buisson d'aubepines. Mais ...comment les mettre en scene et comment les representer.
William shakespeare nous a presente clairement le lieu pour cette piece...... ou il y a un buisson d'aubepines.Mais le problème c'est la mise en scène.

11.人物的性格特征都比较清晰....... Les caracteres des personnages sont assez claires.(grammaire)这个我还真不知道怎么错了,按说主语是复数就应该加S啊
Les caracteres des personnages sont assez clairs.
12. 但剧本中仍然存在漏洞.......Mais quand meme il y des troue (??)dans le texte. 仅仅是没加S吗?我不确定

13.  剧本第四页,Bottom dit:"......Et qu'il tienne ses doigts comme ca; et, ......" 我们永远不会知道他的指头摆成了什么样子. 而且,shakespeare 没有告诉我们角色的着装和动作. 我们更不知道那些暂时没有台词的角色的位置和活动.....Page 4, Bottom dit:"....." On sait jamais comme quoi ses doigts.(syntaxe) En plus, shakespeare ne nous dit pas les vetements des personnages, ni les gestes. On sait non plus(syntaxe) les positions et les mouvements des personnages comme Snout, starveing, flute, puck quand ils parlent pas. 自己先改: On sait jamais quoi ses doigts ont l'air. En plus shakespeare ne nous a dit pas les vetements des personnages, ni les gestes, ni les positions et les mouvements des personnages comme......quand ils ne parlent pas.
on ne sait jamais comment est-ce qu'il se met les doigts? En plus,Shakespeare nous a précisé aucun vêtements de personnage.On ne sait pas non plus les positions et les états des personnages comme..........qui sont temporairement hors de point focal.

Ok, c'est tout aujourd'hui! bonne journee et merci a tous qui ira m'aider.

[ 本帖最后由 lol99lol 于 2008-2-22 21:01 编辑 ]
2008-2-21 11:29:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

10,où il y a un ...,mais le problème,c'est la mise en scène et la manière de présentation(我觉得只说MISE EN SCENE就行了,是一回事);
11,clairs;
12,vices,fautes,erreurs,contresens  看你的漏洞是什么类型的了,说TROUS他们不懂是什么东西;
13,on ne sait jamais comment est-ce qu'il se met les doigts? En plus,Shakespeare nous a précisé aucun vêtements de personnage.On ne sait pas non plus les positions et les états des personnages comme..........qui sont temporairement hors de point focal.
2008-2-21 13:01:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Mais quand meme il y des troue (??)dans le texte.

中文你可以说洞, 法文就不懂了可以考虑用   il y a -- une incohérence  就好些了
2008-2-22 00:03:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 apang 于 2008-2-22 00:03 发表
Mais quand meme il y des troue (??)dans le texte.

中文你可以说洞, 法文就不懂了可以考虑用   il y a -- une incohérence  就好些了


靠!我都服了这个老师了.上课的时候troue troue troue,一个劲儿的troue,真正写出来他又装看不懂!!!去年我一个朋友也上他的课,考试的时候把一个剧本用三种方式mis en scene, 这老师给他考卷的时候还说,你的想法很好,之后又说但我看不懂,这不是自己抽自己嘴巴子么!最终给了零分,就因为很多语法错误.这一点上足见中国人的宽容,我相信中国不会有哪个老师(除了教中文的)跟一个外国学生较针儿语法问题.这老师真tmd有病!

关于troue,理解着来说就是剧作者没有交待而在mis en scene的时候又必须考虑的东西,比如Bottom dit:"......Et qu'il tienne ses doigts comme ca......"作者没有交待到底是什么样的,我们要是演这部戏就必须自己解决这个问题. 还有比如一些暂时没有戏份又要在台上出现的演员的动作,活动,表情,作者都没有交待. 这就是为什么同样一个剧本得排出不同的戏的原因. 如果要避免这个词,可能太口语了,那我改成这样不知道可行否:
Mais quand meme il y des choses que l'auteur n'a pas dit dans le texte. On doit penser avec le facon de soi-meme pour la mise en scene.

14. 让我感兴趣的部分是他们排演的那一段儿..... ce que la piece m'interesse(incomprehensible) c'est quand ils fait(grammaire) la repetion. 自己先改: la piece qui m'interesse est quand ils font la repetion.
ce qui m'intéresse,c'est juste la répétition

15. 因为有两处情节很有趣. 第一处: 那些粗鲁的人朗诵着优雅的台词.Parce que il y a deux choses(manque qqch.) interessants. la premiere: les rustauds lisent les tirades elegantes(pas de sens). 难道必须说parce que il y a deux choses qui sont interessants?? les rustauds declame les tirades elegantes.
Puisqu'il y a deux scènes intéressantes.

16. 服装: 中世纪西欧服饰.Les vetements: De Moyen-age occidental. les hommes s'habillent selon ses metiers mais surtout c'est les vetements quotidiennes. Flute s'habille (manque qqch) une robe assez simple.自己先改: Les vetements sont ceux de moyen-age occidental. les hommes s'habbillent selon les metiers mais surtout ce sont les vetements quotidiennes. Flute s'habille d'une robe assez simple.
Les vetements: costume moyenâgeux, les hommes s'habillent selon leur metiers mais surtout les vêtements quotidiens...Flute s'habille d'une robe assez simple.

17. 位置: PUCK, 我把他放在舞台的一角,靠近观众的地方,他穿着红黑相间精灵的服装. les positions: Puck, je le mets a l'avant-plan a une cote du plateau qui s'habille les vetements de lutin avec les couleur rouge et noir. 我不能这么说前景吗? 或者改成: je le mets a une cote du plateau plus proche du spectateur.
Puck: je le met devant la scène a une cote du plateau . il porte un costume de lutin, en rouge et noir.

先这么多, 加油!快完了!
早知道考试的时候不写这么多了,写得多错得更多!唉!

[ 本帖最后由 lol99lol 于 2008-2-24 22:53 编辑 ]
2008-2-22 22:21:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

14,ce qui m'intéresse,c'est juste la répétition
15,puisqu'il y a deux scènes intéressantes. 我想老师的意思是写明什么CHOSE吧?
2008-2-22 23:27:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

16 中世纪服装:costume moyenâgeux, les hommes s'habillent selon leur metiers mais surtout les vêtements quotidiens...
2008-2-23 05:51:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

17 Puck: je le met devant la scène. il porte un costume de lutin, en rouge et noir.
2008-2-23 06:09:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 轩辕☆十四 于 2008-2-22 23:27 发表
14,ce qui m'intéresse,c'est juste la répétition
15,puisqu'il y a deux scènes intéressantes. 我想老师的意思是写明什么CHOSE吧?


关于15, 我想表达的意思是这样的: 有两处情节很有意思. 第一处: 那些粗鲁的人朗诵着优雅的台词. 我们可以看见一个鲜明的反差, 一些粗俗的家伙念着很文学很优雅的台词, 可以想像一定十分蹩脚,表演的时候可以处理得很搞笑.不知道该怎么表达得更清楚,请教各位了.....

18, 舞美: 背景幕布上画着草坪.......le rideau au fond presente le pelouse. (mal dit)自己改一下: le rideau au fond se peint le pelouse.
au fond de la scene, une immense toile est peint de la pelouse.

19,必须突出对比:粗俗和优雅;必须表现充突:手工艺人和精灵...Il faut jouer les contraste et representer la contradiction: les rustiques et les elegantes(??), les artisans et la fee. 这个我也不知道怎么改呢. 因为那些手工艺人很粗俗,但他们准备的剧又很高雅,我觉得这么说应该可以吧,总之老师打了问号,我还真不清楚该怎么说.

20. 当Bottom和flute排练的时候, 要让他们表现得做作一点儿,因为他们都是一些粗人,他们不能真正得进入角色中去.......guand Bottom et flute font la repetition(mal dit), il faut prendre des airs affectes. car ils sont les rustiques, ils ne peuvent pas se mettre dans le role. (pas de sens). 自己先改: il faut que Bottom et Flute fasse la repetition d'un style affecte. 第二句不知道,觉得挺对的:11200:
Il faut que BOTTOM et FLUTE prennent des airs affectés à la répétition,puisqu'ils jouent les rôles elegants qui ne conforment pas à leurs personnalités.

好啦,这是最后几句,竣工指日可待:11700:

[ 本帖最后由 lol99lol 于 2008-2-26 16:34 编辑 ]
2008-2-24 23:39:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

那个15想说明白了还真不容易吖 :em00014:  

18,Arrière-plan est peint de la pelouse.

19,ELEGANT 是优雅的人,你要说的是ELEGANCE

20,Il faut que BOTTOM et FLUTE prennent des airs affectés à la répétition,puisqu'ils jouent les rôles rustiques qui ne conforment pas à leurs personnalités.

:em00014: :em00014:
2008-2-25 00:08:46

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部