找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请达人们帮忙看看这段法语该咋译!先谢了

10
回复
1176
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-2-17 13:55:06

新浪微博达人勋

看了一下,可是不知道 formule 在此处到底该怎么译,只好对不住楼主了
2008-2-17 17:24:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

大伙儿来帮帮忙啊。。。等待中
2008-2-17 19:29:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

现在战法怎么了?那么一小段咋没人帮忙啊?
2008-2-18 17:53:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你叫这个一小段?
2008-2-18 21:00:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

1.The establishment of a formula for access to the cinema entitling multiple entries shall be subject to prior approval by the Director General of the National Film Centre.The substantial modifications of such a formula, as well as membership of an operator-setting performances in this film, are also subject to approval.
2.The approval shall be granted if the following conditions are met:For entries recorded under a formula of the type mentioned above,the beneficiaries of each film are paid on the basis of a reference price per seat and a rental rates on which the operator undertakes of establishment of shows film vis-à-vis all distributors with whom he enters into lease contracts,according to the practice of allocation of revenue from tickets sold to the unit.The reference price can be determined so as to correspond to reduced average price charged by each operator.
2008-2-18 21:20:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

楼上的很强悍啊!谢了,呵呵。
不过我需要的是中文,英文已经还给老师了,哈哈。。。
2008-2-18 22:35:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

une formule d'accès au cinéma =電影院進場方式
2008-2-18 23:00:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 summer58 于 2008-2-18 23:00 发表
une formule d'accès au cinéma =電影院進場方式


先谢谢你啦!不过,如果译为“電影院進場方式”的话,那后文“toute adhésion d'un exploitant d'établissement de spectacles cinématographiques à cette formule”又该咋理解呢?似乎不同啊。

所以我在想“formule d'accès au cinéma ”是不是一种套票啊?类似于博物馆通票性质的,持有该通票可以在特定时间内游览不同的博物馆?请大虾们指教。。。
2008-2-19 11:27:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

的确是指一种套票,比方说每年100欧可以看电影20次,这种套票的签发必须经过国家电影总局的许可,如有重大改动,或某家电影院要申请加入,仍需得到中心的批准,,云云。

[ 本帖最后由 陀陀螺 于 2008-2-19 15:35 编辑 ]
2008-2-19 12:31:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

感谢楼上给位的参与,已经基本解决了,呵呵
2008-2-19 17:39:28

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部