找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

帮帮忙,请教大侠几句法语的翻译,谢谢!!

13
回复
1639
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-1-29 21:38:40

新浪微博达人勋

prefecture ?
2008-1-29 22:02:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

???????????????????????
2008-1-29 22:31:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

aidez-moi,svp
2008-1-29 22:43:06

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-1-29 23:02:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuup
2008-1-29 23:33:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

shais pas à qui t'écrits. si c'est pout quelqu'un proche, je propose:

1.最近我一直在积极的办理,但最近运气很差,总是找不到人,也许还要再等一段时间
j'ai fait ce que j'ai pu, mais, pas de bol. il me faut encore du temps, je pense.

2.但我的申请已经生效了,仅仅是暂时还没拿到证明,只是时间问题
ma demande est faite, même si je n'ai pas encore eu l'attestation(不知道是个什么证明,所以随便写一个). j'ai qu'à attendre.

3.我已经焦急地等待了几个月了,日子一直过的很忐忑与艰难
ça fait quelques mois que j'attend, inquiet. j'ai passé du moment bien pénible et angoissant.

4.考虑到一个年轻人的前途,不能就这么毁掉
l'avenir d'un jeune ne doit pas être détruit comme ça !

5.很懊恼与不甘,有没有什么补救的办法
je suis vexé, mais je ne veux pas m'y résigner/ je veux pas laisser tomber. qu'est-ce que je peux encore faire pour changer?
2008-1-30 00:34:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

??????????????????
2008-1-30 06:15:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuup
2008-1-31 00:02:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

服了你了,SACHA都给你翻译了,还UP什么啊 :em00015:
2008-1-31 00:27:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuup
2008-1-31 01:54:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

supposons que le destinataire de ce courier soit qqn qui tiens l'avenir de lz entres ses mains.

1.最近我一直在积极的办理,但最近运气很差,总是找不到人,也许还要再等一段时间
Je m'engage activement dans les demarches administratives necessaires. Faute de chance, la personne chargee de mon affaire se montre toujours introuvable, ce qui m'oblige de patienter encore quelque temps.  

2.但我的申请已经生效了,仅仅是暂时还没拿到证明,只是时间问题
Puisque ma demande d'attestation a ete prise en consideration/acceptee, tout ce qu'il me reste a faire, c'est de patienter.  

3.我已经焦急地等待了几个月了,日子一直过的很忐忑与艰难
depuis plusieurs mois, j'attend avec enormement d'impatience. Plus un jour ne passe sans difficulté et vives inquietudes.

4.考虑到一个年轻人的前途,不能就这么毁掉
Cela ne se fait pas que l'avenir d'un jeune soit ruine comme un rien/de telle maniere.

5.很懊恼与不甘,有没有什么补救的办法
Je suis écartelé entre une forte frustration et l'envie de m'accrocher jusqu'au bout. Je m'interroge sur l'existence d'un moyen de m'en sortir.
2008-2-1 08:30:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Exellente traduction Miam!
2008-2-1 09:12:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 轩辕☆十四 于 2008-1-31 00:27 发表
服了你了,SACHA都给你翻译了,还UP什么啊 :em00015:


那看来不是写给朋友的~ hehe
2008-2-1 10:56:53

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部