中国时政词汇汉法对译
1. 人才强国战略全面实施
mise en œuvre de la stratégie de renouveau / de redressement national / de la nation grâce à l’émergence de talents / par la valorisation des resources humaines
2. 中国科学院知识创新工程
Programme d’innovation des connaissances de l’Académie des Sciences de Chine (CAS); Programme de création des connaissances de la CAS; Programme CAS de création des connaissances
3. 国家知识创新工程试点
expérience pilote pour l’application du Programme national d’innovation des connaissances / du savoir
4. 跨学科或跨地域的知识创新基地
Centres interrégionaux ou interdisciplinaires d’innovation des connaissances
5. 建设国家创新体系
perfectionnement / développement du système d’Innovation d’Etat
6. 按需设岗、按岗聘任、择优上岗、开放竞争
création de postes (de travail) selon le besoin, engagement du personnel selon les postes établis et admission des meilleurs candidats par une compétition ouverte tous
7. “基本工资、岗位津贴、绩效奖励”三元结构分配制度
système de(s) salaires / système de rémunération / régime de traitements trois composantes: salaire de base, allocations de fonction / de poste et prime de rendement / d’efficacité
8. 面向21世纪教育振兴行动计划
Plan d’action pour le redressement de l’éducation tournée vers le 21e siècle
9. 跨世纪素质教育工程
Programme de formation (des citoyens) tourné vers le 21e siècle
10. 高层次创造性人才工程
Programme de formation des talents innovants de haut niveau / des talents innovateurs de haut niveau / des talents créateurs hautement compétents
11. 跨世纪百万千人才工程
Programme « Baiwanqian » de formation pour le 21e siècle des talents trois niveaux, savoir: des centaines de grands savants de renommée mondiale, des milliers de chercheurs leaders et des dizaines de milliers de jeunes scientifiques
12. 科技企业孵化器
incubateur / pépinière d’entreprises scientifiques et techniques / de haute technologie
13. 留学人员创业园
zone pour la création d’entreprises par les étudiants chinois formés l’étranger; technopôle réservé aux étudiants chinois formés l’étranger
14. 大学科技园
Technopôle universitaire
15. 长江学者奖励计划
Programme Yangtsé pour récompenser des hommes de science de grand mérite; Programme Yangtsé de récompense des savants émérites
16. 中国科学院百人计划
Programme CAS de formation des cent scientifiques de haute compétence
17. 优秀人才脱颖而出、人尽其才的有效机制
mécanisme favorisant l’émergence / l’éclosion de talents brillants / prometteurs et permettant chacun de donner le meilleur de lui-même / de donner toute sa mesure
18. 科学化、规范化、制度化的机制
mécanisme scientifique, normalisé et institutionnalisé
19. 中国科学院及省部级成果奖
Prix CAS d’innovation scientifique et technologique et prix scientifiques aux niveaux provinciaux et ministériels
20. 中国科学院杰出科技成就奖
Prix CAS des grandes innovations scientifiques et techniques
1不正之风
pratiques malsaines ; tendances néfastes
2党内不允许有腐败分子的藏身之地
Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu ; Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti ; Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus ; chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus
3长治久安
(assurer une) stabilité durable ; bonne administration du pays et stabilité durable
4唱响社会主义文化的主旋律
promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes ; développer la culture socialiste
5处理好先富与后富、个人富裕与共同富裕的关系
harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s’enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif ; harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s’enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif
6毛泽东思想
pensée (de) Mao Zedong
7邓小平理论
théorie (de) Deng Xiaoping
8党管干部的原则
principe du contrôle de la gestion de l’ensemble du personnel par le Parti
9荡涤旧社会留下来的和国外渗透来的腐朽没落的旧文化
éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passé ou de l’étranger ; éliminer ce qu’il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère
10德才兼备的原则
principe dit « être politiquement conscient et professionnellement qualifié » ; principe dit « être vertueux et talentueux »
11亚太领导人非正式会议
Réunion des dirigeants des entités économiques de l’APEC
12反腐倡廉
lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l’intégrité / la probité ; lutte anti-corruption
Post by 5233xin
少数民族民族Ethnie ; communauté ethnique; groupe ethnique少数民族Ethnie minoritaire 阿昌族les Achang ; l’ethnie achang 白族les Bai ; l’ethnie bai 布朗族 les Blang ; l’ethnie blang 保安族 les Bonan ; l’ethnie bonan 布依族 les Buyei ; l’ethnie buyei 朝鲜族 les Coréens ; l’ethnie coréenne 傣族les Dai ; l’ethnie dai 达斡尔族 les Daur ;...
塔塔尔族 ce serait pas les "Tartares" au lieu des Tatars ??