找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

继续帮忙翻译..几句话,拜托

7
回复
1095
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-1-28 16:49:37

新浪微博达人勋

我从来没在这里发过言,因为觉得自己的法语还不够好,但是看到很多人一上来就是一些中文要请别人帮忙翻成法语,觉得这种学习态度和学习方式都有待商议。
楼主为什么不先自己翻成法语以后,再上来请大家改呢?一来对自己是个锻炼,二来别人也能感觉到你的诚意。
不好意思借楼主的帖子感慨了一番。
2008-1-28 16:58:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

...排长同志,我也是因为急要翻译才这样求助的,只学过很短时间法语,材料明后天就提交,如果有人愿意帮就帮,不愿意路过就好
一样感激...
希望高手能理解我们这些才入门的,这个论坛设置不就是为了互帮互助吗?
我以后学好法语,照样也会帮助菜鸟们
2008-1-28 17:21:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 *misa废人* 于 2008-1-28 16:49 发表
写好动机信,多亏了几位热心前辈的帮忙,现在忙写projet professionnel请求帮忙翻译几句(最好用书面语)
1,经过Master 的2年的专业知识学习后,我将在实习中寻找自己的兴趣所在
2,经过几年的基础工作后,对银行或公司业务操作流 ...

1 titulaire d'un master,je souhaite trouver pendant mon stage le domaine qui m'interesse

2 apres avoir travaille a la banque pendant quelques annees, j'ai acquis des connaissances dans les processus d'operations banquaires  et des competences d'ordre generales qui me permettent aujourd'hui de chercher une place comme risque analyste dans une banque ou dans la comptabilite d'une entreprise internationnale.
2008-1-28 20:54:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

LS大大大好人~~
我直接搬上去了
等我学的深入点,自己写了再寻高手改
2008-1-29 03:43:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 *misa废人* 于 2008-1-29 03:43 发表
LS大大大好人~~
我直接搬上去了
等我学的深入点,自己写了再寻高手改

我没有加ACCENT,你一定要加,我是打字的时候为了省事 ,你可不能忘了
2008-1-29 10:44:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

1,经过Master 的2年的专业知识学习后,我将在实习中寻找自己的兴趣所在

ayant 2 ans d'etudes theoriques en mastere, ......
后半句貌似跟前半句没有什么联系,我也不知道应该怎么翻了。。。
2008-1-29 10:52:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回applesaucesa

发现拉,我添加过了,谢谢楼上和花影同学
2008-1-29 12:54:50

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部