找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

有关采购库存和传媒的问题,麻烦大家帮忙翻译几句话

4
回复
1030
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-1-24 02:58:02

新浪微博达人勋

快来人呀~~~
2008-1-24 11:50:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

gestion de stock = arrivage des livraisons des fournisseurs + tenue de stock + livraisons aux clients

Identifier les elements du message permettant le codage et le decodage :
说白了:确认能够编辑代码和解译代码的成分

signifiant et signifie :上学的时候, 学过怎么区分。。。现在已经都还给老师了。。呵呵,  
不过,  这个我真的不知道怎么用中文来解释。
给你个比方吧

signifiant 就是说一个单词的本身的发音。
比如说, 你学英语的时候和学法语的时候,当你看到字母 R ,  对你来说,你会有不同的反应 两种发音。
木头918 的signifiant 是 mu tou jiu yao ba


signifié 就是一个单词的所指的那个东西本身。说白了, 就是你看到这个单词, 脑海里会出现的那个东西。  
MOUTON  和 sheep 看上去的意思是相同的。
但是MOUTON 的signifiant 可以是羊本身, 也可以是羊肉。
而sheep 这能使羊本身这个动物。 羊肉就是mutton。
木头918 的 signifié 就是一个长发美女。。。


不知道解释的名不明白???


Identifier les elements de la route principale et ceux de la route peripherique
就是确定主要成分和间接成分。。。 要看上下文。
2008-1-24 12:47:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

又学到了
LS的美女实在是太强了
2008-1-24 13:59:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

非常感谢chupa chups的举例说明,又仔细的看了看课件,明白你的意思了和老师的要求了,因为以前在国内没学过传媒,所以法语听课有障碍,正在努力克服。。。。。。
2008-1-24 20:42:57

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部