找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

中文”没门儿“和”林子大了什么鸟都有“怎么翻译~

17
回复
2066
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-1-11 22:52:30

新浪微博达人勋

Hors de question et
Tout est possible
2008-1-11 22:55:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Hors question! Pas possible! :em0009:  好象说法很多的
2008-1-11 22:56:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

sans porte ....

Dans la grande forêt,  il y a tous sortes d'oiseaux


:em00016: :em00016:
2008-1-11 22:56:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

2008-1-11 22:57:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

”没门儿“  Pas question , tu rêve ou quoi ???

”林子大了什么鸟都有“  Je ne sais pas pour l'instant ....
2008-1-11 22:58:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

1.Pas question.
2. Désolé, je sais pas.
2008-1-12 00:06:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

dans le meme sens, on pourrait aussi dire
c'est pas la peine d'y penser
jamais de la vie
loin de moi cette pensee.
sinon, pour la deuxieme question, j'ai pas de proposition en tete pr le moment. faute de mieux, ca pourrait se traduire mot a mot comme ce que miss lollipop avais propose en plaisantant.
2008-1-12 00:29:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 miam 于 2008-1-12 00:29 发表
ca pourrait se traduire mot a mot comme ce que miss lollipop avais propose en plaisantant....


:em00037: :em00037: 明明是我棒棒糖的嘛。。。咋就成miss lollipop :em00041: :em00041:
2008-1-12 01:32:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

il n'y pas de question
2008-1-12 02:02:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

d'accord avec  etage3
2008-1-12 10:02:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 chupa chups 于 2008-1-11 22:56 发表
sans porte ....

Dans la grande forêt,  il y a tous sortes d'oiseaux


:em00016: :em00016:





chupa chups太有才了~!
2008-1-13 00:02:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

没门儿:Hors de question! Tu reves les yeux ouverts!(白日做梦。。。)
林子大了什么鸟都有,可以说:il faut de tout pour faire un monde, le meilleur comme le pire...

[ 本帖最后由 阿九 于 2008-1-14 15:18 编辑 ]
2008-1-13 12:44:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

des clous 没门 休想
2008-1-13 16:38:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

1,pas question

2, 阿九的翻译很好
2008-1-13 21:42:08

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部