找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

求高人解释下句子

10
回复
1076
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-12-29 17:05:14

新浪微博达人勋

mais il n'est pas facilement disponible, ni immédiatement parlant

主要是这句
2007-12-29 17:06:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 iCat 于 2007-12-29 17:06 发表
mais il n'est pas facilement disponible, ni immédiatement parlant

主要是这句


总的来说,感觉这句的意思就是 “不是那么立竿见影”
2007-12-29 17:24:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

但是增加值不容易计算,也不立即令人信服……
2007-12-29 17:27:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 Sacha_0219 于 2007-12-29 17:24 发表


总的来说,感觉这句的意思就是 “不是那么立竿见影”


是这个吗 un bon indicateur synthétique de taille
意思是指 指数往往不能反应真实的情况?
2007-12-29 17:29:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这里的TAILLE 怎么理解,不是学经济的,不知道啊
2007-12-29 18:18:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

规模?(省略10万字。。。)
2007-12-29 18:31:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 月光猫 于 2007-12-29 17:27 发表
但是增加值不容易计算,也不立即令人信服……


我觉得这里不是说增加值,因为la valeur ajoutée是阴性,而这里主语是il,所以我认为指的是le bon indicateur synthétique de taille.
disponible有“可自由使用”的意思,parlant是指“有表现力的,能说明问题的”,所以给我的感觉,整体意思就是“不能立竿见影”

这里de taille应该是指“极大的”吧? 不过经济这种咚咚不太了解,很多咚咚应该都有专业用语,偶就不多嘴了啦~~~~
2007-12-29 18:43:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

迷糊,迷糊,还是改天问问老师吧。。。
2007-12-29 18:50:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 Sacha_0219 于 2007-12-29 18:43 发表


我觉得这里不是说增加值,因为la valeur ajoutée是阴性,而这里主语是il,所以我认为指的是le bon indicateur synthétique de taille.
disponible有“可自由使用”的意思,parlant是指“有表现力的,能说明问题的”,所以给 ...


il指bon indicateur,其实也就是指valeur ajoutee.

按我理解,就是说 增加值是一个衡量企业规模的不错的综合指数, 但不容易随时获得并使用, 且不能立即很好地说明问题.

taille这里指的是规模. 从后文的effectif及chiffre d'affaires可看出.
2007-12-29 19:01:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 dymmbibishop 于 2007-12-29 19:01 发表


il指bon indicateur,其实也就是指valeur ajoutee.

按我理解,就是说 增加值是一个衡量企业规模的不错的综合指数, 但不容易随时获得并使用, 且不能立即很好地说明问题.

taille这里指的是规模. 从后文的effectif及 ...


嗯,这样一解释,好像能理解点了,待我再细细推敲下
2007-12-29 19:19:53

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部