找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

mettre en jeu怎莫翻译?

10
回复
4414
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-12-29 02:12:27

新浪微博达人勋

mettre en jeu 是不是边线球的意思
2007-12-29 02:28:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

mettre en oeuvre/place 是放置 安置  好像意思都差不多
2007-12-29 02:32:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

mise en jeu   下注,投资
mise en œuvre 实施,实行
mise à pied 停职
mise en place 布置,组装,实行

也是很模模糊糊的概念。。。:10700:
2007-12-29 09:52:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

恩,概念是比较模糊,反正大概是知道是那意思,翻译过来就觉得不很确切 :11900:
2007-12-29 10:00:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

同感同感,除了第三个比较肯定:在工作单位犯了类似挑衅滋事打架的严重错误的,回家好好反省几天,不给开工资。。。。
2007-12-29 10:39:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

mise à jour
不知道是虾米意思?
2007-12-29 16:37:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

mettre  en jeu   单用有下赌注的意思(jeu本身就有赌博赌注方面的意思),如果说mettre qqch en jeu 有“使用”的意思。其实挺好理解,打比方中文我们说“嘿,把这玩意儿也加到咱这场游戏中吧!”--是不是能感觉到一点“让这玩意儿在我们这事儿里也起点作用吧” ?
(纯属个人“联想”,觉得比较好记,没有什么“科学根据”啊,呵呵⋯⋯)

mise en œuvre 使用,实施
oeuvre 有劳动,工作的意思,那么想想要把什么东西放到工作里,必然是要实施什么事情了,

mise en place 建立,安装
把什么东西放到他的位置上,那就是安装或者建立什么咚咚咯~

mise à pied 解雇,停职
这个暂时还没想到什么“歪解”⋯⋯
可能大概也许:老板让你吃不了兜着走(à pied走路)-所以你就被炒了⋯⋯
2007-12-29 17:03:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

mise à jour 好像是“更新”吧? 不太记得了⋯⋯
2007-12-29 17:08:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 Sacha_0219 于 2007-12-29 17:08 发表
mise à jour 好像是“更新”吧? 不太记得了⋯⋯


对,更新,刷新,actualiser
2007-12-29 17:11:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

翻得不错!
2007-12-29 17:17:11

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部