找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

“前世欠你的”怎么翻译哦?

23
回复
1828
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-12-25 22:37:03

新浪微博达人勋

C'était un arriéré à la vie antérieure.
  Romantique
2007-12-25 23:43:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

qu'est-ce que j'ai fait pour mériter tout ça???
2007-12-26 11:23:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

西方宗教没有轮回,只有人间,天堂和地域 一,一
2007-12-26 17:17:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 阿九 于 2007-12-26 11:23 发表 qu'est-ce que j'ai fait pour mériter tout ça???
tout à fait d'accord avec ta phrase.

vu que les plupart des français sont chrétiens donc il n'y a pas de vie antérieur. c'est pourquoi on ne peut traduire mot à mot.
2007-12-26 18:58:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

-。-!其实想找一句话,用在“当无法解释为什么一直对某个人好”的情况下~
比如,a问b,你为啥对我这么好?
b答“前世欠你的-。-”
2007-12-26 22:10:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不带这么酸的,牙倒鸟 :11300:
2007-12-26 22:14:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

直接一点多好

比如,
a问b,你为啥对我这么好?
b答“因为爱你”:$ :$
2007-12-26 22:25:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

应该不可以直接翻译吧,西方没有前世的观念.
2007-12-26 22:26:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

-。-!要的就是这个效果。。。。。
有没有别的法语句子是同一个意思的?
。。。
而且几位老大翻译。。。我不知道哪个好。,。。。
2007-12-26 22:26:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

  那你都说一遍咯... 效果好挖    牙掉鸟一地
2007-12-26 22:28:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

-。-!哪有什么靠边的句子么。。。。。。。。。。。。
2007-12-26 22:28:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

浪漫的过头了!!!!
2007-12-26 22:32:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

-。-!有那么酸么。。。。。。。。。。。真是的。。。。。。。。。。
2007-12-26 22:34:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

je te dois cette dette dans une autre vie!
2007-12-26 22:37:36

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部