找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

区别关于时间的介词

8
回复
2124
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2007-12-19 07:08:47

新浪微博达人勋

dès que j'ai fini le film, je te le passe.
depuis 2 ans  , je vis toute seule.
il y a 2 ans ,j'habitais encore chez mes parents.
2007-12-19 16:29:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

voici un site qui t'explique bien la différence entre "depuis" et " il y a", cependant,c'est en anglais.
http://www.utas.edu.au/french/la ... e_03/chap03gram.htm
2007-12-19 16:33:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

呵呵,还是个有英文有法文的网站呢.
2007-12-19 17:45:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

depuis + 时间段 表示“⋯⋯以来”,加名词,时间点等 表示“从⋯⋯起”或单独用表示“从那以后”
il fait très mauvais depuis deux semaines. 两周以来天气都一直很差。一般主句用présent
il fait beau depuis lundi.从周一起天气就很好
(...)Depuis, il ne me parle plus. (⋯⋯比如一些事情的描述等) 从那以后,他就不再跟我说话了

il y a + 时间段 表示“⋯⋯以前”
Elle danse tellement bien. Il y a deux ans, elle n'arrivait même pas à marcher .她跳舞跳的太好了。两年前她甚至都走不了路。
il y a deux heures j'ai été là.两小时之前我到过那里(现在已经不在了)--两小时前我在那里,呆了多久不确定。
区别: j'ai été là pendant deux heures 我在那里呆了两个小时。--不一定是两小时之前我在那里,但我呆了两个小时。
另外il y a ... que...:il y a longtemps que je ne t'ai pas vu.  我很就没有见到你了。这里等于Je ne t'ai pas vu pendant  longtemps.

pendant + 时间段 表示持续了多长时间或+表时间的名词/事件,等表示“在⋯⋯期间” 一般指已经过去的事情,到现在已经结束,所以时态要用passé。 另外动词必须是可以持续的
il a habité chez son oncle pendant deux mois 他在他叔叔家住了两个月
il a habité chez son oncle pendant tout l'hiver 他整个冬天都住在叔叔家
j'ai passé de bons moments pendant les vacances. 在假期我度过了美好的时光


dès 表示“从⋯⋯起”,后面可以加时间也可以加地点。而dès que表示“一⋯⋯就⋯⋯”
与depuis的区别:dès表示从某个时间开始,可以指将来发生的事情,而depuis是表示从某个时间以来到现在,表示过去发生持续影响到现在的动作,不能表示将来
Je vais beaucoup travailler dès maintenant. 从现在起我将有很多工作。
Je travaille beaucoup depuis hier. 从昨天以来我工作了很多。
Dès qu'il a eu fini son travaille, il a bu un café. 他一工作完就喝了杯咖啡。

à partir de “从⋯⋯开始” 根据意思不同,可表示任何时候的“从⋯⋯开始”
Il travaillait à partir de minuit tous les jours. (对过去状况的描述)他(当时)每天从凌晨开始工作
Il va travailler chez Michelin à partir de demain. 他从明天起就要去米其林工作了
J'ai commencé à lire à partir de 11h. 我从11点就开始看书了。

en 表示“在⋯⋯(时间段)之内”
J'ai fini mon dessin en une heure. 我在一小时之内完成了我的画。
Tu dois y arriver en une demi heure. 你得在半小时之内到那儿。

jusqu'à "直到⋯⋯" 可以接时间也可以接地点
Je dois rester ici jusqu'à demain matin. 我得呆在这里直到明天早上。
Vous tournez à droite d'ici, et vous allez jusqu'au bout de la ruelle. 您从这里右转直到那条巷子的尽头。
Je vais lutter contre ce système jusqu'à la fin.我将同这个制度斗争到底。

[ 本帖最后由 Sacha_0219 于 2007-12-20 20:36 编辑 ]
2007-12-20 16:18:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

终于口水完了,大家也帮我检查检查是不是有漏掉的或写错的吧,别误导lz了⋯⋯

2007-12-20 20:58:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我也补充几个
1.depuis 和 dès 在接时间点的时候才能拿来比较, 区别主要在时态上,DEPUIS在表示的时候总有一个"从...到现在"的意思, 而DES用法很普遍,无论什么时候你想说从一个时间点开始,都能用DES,无论是加具体时间点还是阐明具体时间点的从句.

2.Il y a ...和 Ca fait ... 区别也不大,也只是时态上的,il y a 确指过去的时间,象我们平时想说" 哦,那件事啊,有5年了吧(5年前的事了)... Ca fait就是确指一段时间的长度, "做这个需要2小时"  "走路去要5分钟"  跟时态的关系没有 Il y a 那么明显.在表示一件过去的事有多久了的时候,跟il y a 没有什么区别...

3.Pendant 用来表示做一件事所经历的时间长度,那也是表示一段时间,那跟CA FAIT 有什么区别呢? 其实,我们说"CA FAIT 5 MINUTES"... 这句话的主要目的就是阐述做这件事需要5分钟. 而我们用到PENDANT的时候,其实他都是配角,因为我们还有别的要说, je me promène chaque jour, pendant 5 minutes. 他在句中就提供一个时间状语的作用. 给他颁个最佳男(女) 配角奖吧.

以上观点纯粹一时兴起,YY一堆,如果有禁不起推敲的,请大家多多包含啊...
2007-12-20 22:38:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

接 LS :

ça fait .... que, il y a ... que , (+ voilà ... que ) 和  depuis   意思一样的, 都是告诉我们 :
XXX 以来

pendant 和起止时间没有关系, 只是告诉我们时间的长短,后面如果是数字, 可以省略这个 pendant -- Il travaille 12 heures d' affilé dimanche dernier.
2007-12-20 23:20:14

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-1-2 22:42:58

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部