找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

急!法语作文大家帮忙改改!!

9
回复
1801
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-12-14 04:45:38

新浪微博达人勋

有些空格打掉了。。。
2007-12-14 04:49:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

p1:il y a un grand lac profond 我觉得是不是il y avait 比较好?还有后面叙述背景几个动词用imparfait更恰当
p2: Une voiture conduisit 应该是人conduire une voiture
ébranlement 是名词。
vieillard还是不用这个带贬义的次比较好
réussit de -->à
monter dans le rivage --> dans表示在一个被包围的空间里,用在这里不合适。rivage是海岸。 sur la rive
Je vous donne--> donnerai
Sinon 好像会歧义哦
encore --> encore une fois, de nouveau
il plongea --> se plongea
trouve 时态
en bas de la voiture觉得有点怪怪的
L’homme pas eut temps de se reposa语法
à haut voix --> a voix haute
sauta encore dans l’eau --> sauter 是跳起
la femme a sauvé 被动,时态  fut

p3:descendit 不太对
envoya 意思不对 amener可以吗,最好再查一下

p4 ils trouvèrent Jean     我会用retrouver
carte identité      carte d'identité  
elle marqua  --> qui se dit:


还有一些时态没有仔细看
2007-12-14 09:58:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

个人见解,还请高手再指教:

L’histoire que je vais vous raconter est celle d’unhomme, Jean.(这里对这个男人稍加描述比较恰当,不然这句话会比较奇怪) Ou plutôt d’un épisode dans lequel intervient cet homme. Ce vieuxvillage était pauvre. il y avait un grand lac profond dans lequel beaucoup de gens s'étaient noyé(一来被淹死是se noyer,二来很多人在这里淹死是发生在你要说的故事之前,个人认为plus-que-parfait比较合适). Il y avait donc une diminution du nombre d'habitant. Un matin,il y se produisit encore une tragédie.




    On conduisait une voiture tremblotante vers le lac, et la voiture tomba finalementdans l’eau. Les paysans entendirent ce bruit, et ils allèrent autour du lac.Jean, un vieillard, qui (用从句的话,这里没有主句啊)courut précipitamment vers ici. Cependant(这里好像没有转折的意思吧)Là, /A ce moment là, ungros homme réussit à monter au rivage. Il cria : ’Au secours! Ausecours!Ma mère est tombée dans l'eau. Je donnerai 1000 dollars à ce qui la sauve!’ Personne nebougea. Ils avaient(这里不是具体明确地指一些人,用on比较好) On avait peur. ‘ Ou bien,3000 dollars, je vous donnerai 3000dollars!‘cria le gros(这里主谓要倒装) encore. Cependant, (楼主是不是不太理解cependant的意思,我觉得这里没有必要转折吧)Jean arriva et plongea directement dans le lac. Une minute après, il trouva lamadame en bas dela voiture et saisit son vêtement en nageant vers le bord.(没太看懂en bas de la voiture是指在哪里?) L’homme(这里写l'homme让人不明白是jean还是溺水女人的儿子) n'eut pas le temps de se reposer(se reposer是休息的意思,感觉这里可以前后两句一起说:Le gros criait sans cesser. Il demanda à Jean à voix haute... ). Le gros lui demanda à voix haute:’ ma femme est(这个时候她还正在那里)aussi en bas, sauvez-la, je vous donne 5000 dollars!’ Jean ne dit rien,il sauta encore une fois (或者说il sauta à nouveau 避免与下面重复)dans l’eau. Peu de temps après, la femme fut sauvée par l'homme.les forces commençaient à lui manquer.(感觉lui在这里不太明确指的是谁,可能这样说好一点:la femme fut sauvée par l'homme à qui les forces commençaient à manquer.)


‘ Mon fils est encore là!(je dirais:' Et mon fils! Il est là aussi.) Allez vite, 10000dollars,je vous paye10000dollars!‘ Jean descendit (entra)encore une fois (dans l'eau). Il trouva facilement legarçon, mais, il était vraiment lourd. Quand Jean le ramena aubord, ilétait harassé. Il perdit conscience et disparut dans le lac…


Les paysans s’exclamèrent :’ Ilest mort, seulement pour 10000dollars…’

Les Policiers arrivèrent, ils retrouvèrent Jean et sa carte d'identité sur laquelle il était marqué: Jean Richard, 40 ans,un aveugle…(我觉得这里找到个残疾证什么的比较合适吧。身份证上会标明“盲人”什么的吗?另外,说他是sourd会不会比较逻辑一点?)




[ 本帖最后由 Sacha_0219 于 2007-12-16 10:12 编辑 ]
2007-12-16 00:56:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 odiee 于 2007-12-14 09:58 发表
p1:il y a un grand lac profond 我觉得是不是il y avait 比较好?还有后面叙述背景几个动词用imparfait更恰当
p2: Une voiture conduisit 应该是人conduire une voiture
ébranlement 是名词。
vieillard还是不用这个 ...


vieillard是个完全中性的词,倒是说“ c’est un vieux!"有一点贬义
另外说跳进水里可以说sauter dans l'eau
2007-12-16 01:15:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这种词尾的, 是带有贬义的俗语。 (vieillard)
connard, clochard, banlieusard, criard, pantouflard, louchard, roublard , mouchard ...没好听的
2007-12-16 01:39:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

是在讲故事吗?
呵呵
当年我怎么不知道这个论坛.
2007-12-16 01:53:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 apang 于 2007-12-16 01:39 发表
这种词尾的, 是带有贬义的俗语。 (vieillard)
connard, clochard, banlieusard, criard, pantouflard, louchard, roublard , mouchard ...没好听的



上civilisation课有一次讲老龄方面的主题,老师有刻意说明:
un villard 一个完全中性的词,就是老人的意思
un vieux, une vielle 是稍微有点贬义的,有老头儿,老太婆的意思
有时候年轻人说"mes vieux..."表示自己的父母,但很不gentil,有点“我们家老家伙”的意思
但有时候亲密朋友之间甚至男女朋友之间也说"mon vieux",这里就没有贬义了
un papi, un mami,un pépé, un mémé 属于比较亲切的说法,相当于老爷爷,老奶奶
还可以说:une personne âgé, une vielle dame, 3eme âge等
另有quinquagénaire,sexagénaire, septuagénaire, octogénaire, nonagénaire
2007-12-16 10:03:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢大家阿
2007-12-17 19:54:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Sacha_0219同志纠正的太好了~~~ 果然高人呐
vieillard的确是中性的
sauter 也可以表示 s'élancer d'un lieu élevé vers le bas
哈哈,学到了很多!
2008-1-6 13:54:20

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部