找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 新欧洲留学

麻烦大侠帮忙翻下邮件的内容 谢谢!

4
回复
895
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-12-7 07:21:00

新浪微博达人勋

看的有点晕,这人怎么这么写信...  感觉很没礼貌,如果对方真的是法语很差就另说了.

nous déjà au courant.
我们已经知道了...
Nous avoir rencontré votre cousin sur prjoet stade pour Edwige.
我们见了您的表兄(表弟?) ,谈论了有关计划(STADE POUR EDWIGE)
Comme dit moi au telephone et toi pas bien ecoute moi, nous pas faire de manga du tout.
我们在电话里没说清楚,我们根本不做漫画.
Manga tout pourri dessin animé. Toi pas savoir que Casimir mieux que Albator et Golodarak reuni parce lui
avoir recette Gloubi-goulba ?
(不知道要说什么,大概是说对于那些你都不清楚)
Moi revoir toi quand ton pays racheter le tien pour faire grand parc d'attraction !
当您的国家买了您的(计划)来做大的游乐公园时我们再见面谈.... 这句感觉更过分

对于这信的背景不了解,写信者也不想好好写,基本全是语法错误, 而且我水平有限,大概只能翻译这么多... 如有理解错误,还请高手指点..

参与人数 2声望 +5 战斗币 +50 收起 理由
花影 + 5 勇气可嘉
serviable + 50

查看全部评分总评分 : 声望 +5 战斗币 +50

2007-12-7 07:57:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

^_^ 多谢ls的兄弟!谢谢!
2007-12-7 09:15:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谁写的法语?是翻译器翻译出来的吧?
2007-12-7 10:09:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

估计是,还很烂
2007-12-7 12:25:51

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部