找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

求高人翻译一段话

12
回复
942
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

翻译成诗情画意的还是平平淡淡的。。。?
2007-11-29 19:45:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

让我想起   “啊 朋友再见”  这首歌~
2007-11-29 19:57:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

如果我死在战场上,请转告祖国所有的人们,我已经尽了自己最大努力,请转告我心爱的姑娘,我是带着最美好的记忆而去,请转告我最好的朋友们,我在敌人面前从未有过退缩,请将这行话刻在我的墓碑上,一个曾经活过,并且战斗过的男人

Si je venais à mourir au combat, rapportez, s'il vous plaît, à tous mes compatriotes qui sont restés au pays, que j'ai donné le meilleur de moi-même. Transmettez à la demoiselle de mes rêves, que j'ai quitté le monde avec les souvenirs des meilleurs instants de la vie. Louez devant mes amis, que je n'ai jamais reculé face à l'ennemi. Merci de graver cela sur mon tombeau : "Ici gît un homme qui a vécu, combattu pour la vie"

[ 本帖最后由 Nellas 于 2007-11-29 21:02 编辑 ]
参与人数 1战斗币 +50 收起 理由
serviable + 50

查看全部评分总评分 : 战斗币 +50

2007-11-29 20:51:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 suzumiya 于 2007-11-29 19:45 发表
翻译成诗情画意的还是平平淡淡的。。。?


还有不同版本的? 也就是直译和意译?  哪种都行。
2007-11-30 06:38:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢4 楼的高手。
2007-11-30 06:40:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

2007-11-30 12:55:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

哇,LZ莫非学电影/戏剧 那一类的?
2007-11-30 17:08:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 Nellas 于 2007-11-29 20:51 发表
如果我死在战场上,请转告祖国所有的人们,我已经尽了自己最大努力,请转告我心爱的姑娘,我是带着最美好的记忆而去,请转告我最好的朋友们,我在敌人面前从未有过退缩,请将这行话刻在我的墓碑上,一个曾经活过,并且战斗过的男人

Si ...



翻译得不错,但时态不对,应该用conditionnel 2而不是复合过去时.
2007-11-30 17:37:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

友情提示 : 坟墓上写的是      Ci - gît

不是 Ici gît
2007-11-30 18:09:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

十分感谢各位!
2007-11-30 21:39:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

高手 高手 高高手
2007-12-1 03:54:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 dymmbibishop 于 2007-11-30 17:37 发表



翻译得不错,但时态不对,应该用conditionnel 2而不是复合过去时.


[si n'aime pas "Rais"], la proposition comportant le "si" ne sera jamais au conditionnel
2007-12-2 22:32:22

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-11-28 23:29:24
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部