找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

帮翻译一下这句话,中文译法文

11
回复
1052
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-11-26 16:56:28

新浪微博达人勋

Une pastèque avec peau du melon trop épaisse
2007-11-26 18:52:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

pastèque  怎么长出来  melon   皮啦 ?
2007-11-26 20:30:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

  所以说厚啊
2007-11-26 20:43:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 轩辕☆十四 于 2007-11-26 20:43 发表
  所以说厚啊



我怎么觉得  pastèque    的皮比 melon     的皮厚呢 ?
2007-11-26 22:01:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

une pastèque avec des pelures épaisses
2007-11-26 22:59:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

感觉我们在这里讲中式法语 

如果一个人实在很惹人嫌,français 会说: quel con, quel casse-tete ou quel casse-couilles(gros mots, déconseillé d'utiliser)

2007-11-26 23:51:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

就是要中式法语,而且要个隐半露半的翻译~~
2007-11-28 04:28:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 魔界小强 于 2007-11-28 04:28 发表
就是要中式法语,而且要个隐半露半的翻译~~

如果对方是中国人,不如直接说中文,如果对方是法国人,你这一句讲过去,他铁定理解不到你那层意思.
2007-11-28 13:44:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

中国人好像也没听到说把西瓜皮当脸皮比喻呀???
老妈就说过我脸皮厚戳不破。。。。。

地域风俗关系吧??

对了,法国人还有很多不认识西瓜的!!!
2007-12-19 00:33:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

那应该把对方先说成是西红柿, 可惜长了甜瓜皮, 这样一来就知道皮厚了, 不过
那些法国人也可能认为是转基因了
2007-12-19 00:56:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

脸皮厚=te culoté   !!!!
ou =t'as du culot!!
2007-12-19 13:04:03

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部