找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

疑难杂症 求CODE中的一些中文翻译

13
回复
1745
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

在下不才, 斗胆试着翻译一下, 请各位高手指正.
passage a niveau: 铁道路口
accident corporel: 有人员受伤的交通事故
accident matetriel: 车辆受损的交通事故
arreter: 短停(人不离车,或车不熄火)
stationner: 长停(泊车)
2007-11-7 09:45:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不知道正不正确

看来要问在中国学过车的人了
2007-11-7 18:06:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

看你这话说的,人家不是已经帮你翻译好了嘛,谁没事来糊弄你啊
开始多查查字典,或者让驾校的给解释解释,code还是很容易过的


原帖由 jim660 于 2007-11-7 18:06 发表
不知道正不正确

看来要问在中国学过车的人了
2007-11-8 11:39:32

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2007-11-8 13:26:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 sf_peng 于 2007-11-8 13:26 发表


无语了……
同楼上............
2007-11-8 14:11:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

忘了说了,在下在法国学的车........


原帖由 jim660 于 2007-11-7 18:06 发表
不知道正不正确

看来要问在中国学过车的人了
2007-11-8 17:35:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

哎,问问题的,连个“谢谢”都不会说~
2007-11-8 17:38:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 boyofwind 于 2007-11-8 11:39 发表
看你这话说的,人家不是已经帮你翻译好了嘛,谁没事来糊弄你啊
开始多查查字典,或者让驾校的给解释解释,code还是很容易过的


公道话!谢了!


to LZ:想我当时学CODE也是很辛苦,希望LZ不要太在意中文对应的是什么,有些东西如果一定要找到对应的中文还很难,理解在使用它们的原因很重要。
2007-11-8 17:41:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 jim660 于 2007-11-7 18:06 发表
不知道正不正确

看来要问在中国学过车的人了
这话多伤人的心啊
2007-11-8 18:15:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢都不说的人。 gxing翻译的很清楚了
2007-11-8 23:42:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谴责谴责
2007-11-9 12:19:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

极度谴责///
2007-11-9 17:41:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

懂意思就可以了,为什么非要翻译成中文呢。
二楼翻译的很正确了。
2007-11-9 21:22:20

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-11-6 20:41:21
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部