找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

麻烦高手帮我翻译一

13
回复
1255
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-10-15 05:46:41

新浪微博达人勋

1.On peut te donner le certificat seulement si tu as un titre de séjour encore valable (qui n'a pas dépassé la date)
2.Je trouve que la deuxième phrase veut rien dire de logique.
2007-10-15 10:38:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

2007-10-15 14:29:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

LS发的是什么呀?
2007-10-15 16:12:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 Léa_YUE 于 2007-10-15 11:38 发表
2.Je trouve que la deuxième phrase veut rien dire de logique.


同意, 如果par改为pour还说得通一些
2007-10-15 20:09:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我觉得第二句没问题      可以理解的   
就是说开始上课以后   ,管理部门就不能保证学生的上课时间           
就是说学生的出勤率不能予以保证的意思
2007-10-15 22:35:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

2007-10-16 10:48:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

阿?不好意思,麻烦大家把那两翻译成中文
2007-10-16 11:10:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 咖啡乃乃提 于 2007-10-15 06:46 发表
如题,谢谢
ce certificat est délivré sous réserve d'un titre de séjour en cours de validité.
Après le début des cours,l'administration ne peut garantir les horaires par les étudiants

这个证明发放在保留居留的有效期间,
:11900:
2007-10-16 11:29:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 Léa_YUE 于 2007-10-15 11:38 发表
1.On peut te donner le certificat seulement si tu as un titre de séjour encore valable (qui n'a pas dépassé la date)
2.Je trouve que la deuxième phrase veut rien dire de logique.

如果你的居留还有效的话,别人只会给你这个证明
我发现第二句没有逻辑性
2007-10-16 11:32:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这两句是从语言录取上当下来的,不过现在已经过了开学时间,我还没拿到visa,不知道怎么办才好,是不是我的注册费就没了?
2007-10-16 14:11:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

阅读了
11111111&
2007-10-16 16:43:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

嘿嘿,谁能帮下忙啊??!
2007-10-18 17:23:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

木看明白大家都在做什么

[ 本帖最后由 clair999 于 2007-10-19 00:56 编辑 ]
2007-10-18 23:55:18

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部