登录发现更多内容
首页
分类
目录
索引
标签
酷站
新欧洲
战法
Portal
板块
BBS
跳蚤
旅游
留学
招聘
寻店
广场
帐号
自动登录
找回密码
密码
登录
注册
快捷登录
登录
立即登录
立即注册
其他登录
QQ
微信
搜索
搜索
本版
帖子
用户
日志
帖子
相册
好友
游戏
道具
勋章
收藏
淘帖
任务
广播
群组
导读
排行榜
设置
我的收藏
|
退出
首页
›
留学专区
›
法语学习
›
这句应该怎么样翻译才好呢
发布主题
返回列表
这句应该怎么样翻译才好呢
6
回复
1520
查看
[ 复制链接 ]
elad
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
8263
头像被屏蔽
elad
显示全部楼层
阅读模式
提示:
该帖被管理员或版主屏蔽
2007-8-21 16:16:05
回复
使用道具
举报
提升卡
沉默卡
喧嚣卡
千斤顶
aubonj
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
18741
aubonj
显示全部楼层
回复
使用道具
举报
每次见到能把古文诗句翻法文的人就十分敬佩
顶一下
将有高人在3楼给出正解
如果没有在3楼就在4楼
如果没有在4楼就在,,,,,,,,,,,,灌水中
2007-8-21 17:56:36
回复
使用道具
举报
chupa chups
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
11955
chupa chups
显示全部楼层
回复
使用道具
举报
字面翻译
l'arbre a voulu rester calme, mais le vent ne cesse pas de souffler...
l'enfant a voulu être respectueux envers ses parents, mais ils ne sont plus là...
这种中文古语太难翻了, 历史文化背景不同, 翻译后, 法国人还是不懂。。。
最好不要字面翻译...
下面是意义的翻译
Ce n'est que lorque qu'on les perd, qu'on apprécie la valeur des choses
2007-8-21 18:13:50
回复
使用道具
举报
aphasique
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
8514
aphasique
显示全部楼层
回复
使用道具
举报
等待。。。。。。。。。。。。。
2007-8-21 21:49:46
回复
使用道具
举报
deuxmille
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
9576
deuxmille
显示全部楼层
回复
使用道具
举报
中文是什么意思都不懂。。。。
2007-8-22 00:24:50
回复
使用道具
举报
deuxmille
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
9576
deuxmille
显示全部楼层
回复
使用道具
举报
3楼是说失去了才懂得珍惜吗。。。。。
2007-8-22 00:26:02
易能公司翻译认证,适用于法国所有机构的认证要求
回复
使用道具
举报
chupa chups
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
11955
chupa chups
显示全部楼层
回复
使用道具
举报
Post by
deuxmille
3楼是说失去了才懂得珍惜吗。。。。。
是的。。。
2007-8-22 08:23:07
易能公司翻译认证,适用于法国所有机构的认证要求
回复
使用道具
举报
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
注册
本版积分规则
发表回复
回帖并转播
回帖后跳转到最后一页
首页
分类
目录
索引
我的
返回顶部