找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

誰可以幫我寫一封轉校信?

9
回复
1287
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-8-20 14:03:04

新浪微博达人勋

madame monsieur

suite à des difficulités rencontrées au niveau de la langue, je souhaiterais transférer mon fils à une école à viry chatillon où des classes spéciales pour des enfants en difficulté de langue sont proposées. merci de votre compréhension.
cordialement

veuillez trouver ci joint les photocopies de passeport etc




à mon avis ce n'est pas la peine de faire trop compliquer des choses, dites clairement ce que vous avez besoins et c'est tout. ils comprendront, si c'est vrai bien entendu.
2007-8-20 16:57:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

根据楼主提供的情况, 拟了个草稿, 供楼主参考一下...
另外,不知道五年纪是不是CM2, 楼主应该知道吧

Madame, Monsieur,


Je me permets de m'adresser à vous pour solliciter un renseignement sur un transfert d'école.

Mon fils ... était en CM2 dans la classe 1 à l’école de... pour l'année 2006-2007. A cause d'un niveau de français relativement failbe par rapport aux autres élèves français. Il a rencontré des difficultés durant cette année d'études.

Sachant qu'une école à VIRY CHATILLON nous propose une classe spéciale pour les enfants en difficulté de la language française. Je souhaiterais faire un transfert d'école pour que mon fils puisse mieux s'adapter à l'enseignement primaire en France. Je vous remercie pour vous compréhension. Je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint les photocopies de passport et d’autres dossiers nécessaires.

Je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mes sincères salutations.
2007-8-20 17:25:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

ls两个好人地说~~~
2007-8-20 18:51:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

xiexie
vs etes tro bo!!
merci beaucoup
vs ets tro gentil et sa vs intersse de venir travailler ds le resto de mes parents?
2007-8-20 20:49:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢楼主好意, 举手之劳,不必客气咯~~
2007-8-20 22:42:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

^^ ok
2007-8-21 11:33:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

[SIZE=+0]幫頂一下.....


[SIZE=+0]_____________________________ReveFrance
91区日本餐館高薪急聘 :

-長期工服務生一名,男女都可以,

居留,有經驗,法文好;

-長期工串燒師傅一名,生手也可,
請自備居留;

**~~电話是 06 20 68 48 95 !!~~**
2007-8-23 14:11:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by xzbb
根据楼主提供的情况, 拟了个草稿, 供楼主参考一下...
另外,不知道五年纪是不是CM2, 楼主应该知道吧

Madame, Monsieur,


Je me permets de m'adresser à vous pour solliciter un rens...

une remarque amicale:

faut éviter des formules de politesse trop élaborées genre "je me permet de...soliciter..." et "Je vous prie de bien vouloir". La politesse est nécessaire, mais faut pas en faire trop. Une simple phrase peut convenir: "Vous voudrez trouver ci-joint ..." ou "Veuilez trouver ci-joint..."

sinon, si je comprends bien, lz avais juste l'intention de formuler une demande de transfert pour son fils, mais non pas de se renseigner sur qqch, non? le premier paragraphe ne me semble pas donc pertinent, même un peu hors sujet... Il convient d'entrer directely dans le vif du sujet en exposant le motif de la demande en termes simples. a ce propos, je suis entierement de l'avis de notre bien-aime zz. si le garcon eprouve vraiement de grosses difficultes de comprehension en classe, son prof est suppose s'en etre deja apercu. une fois la demande est deposee aupres de la diretion de l'ecole, le prof aura a donner son point de vue sur le transfert et proposer ce qu'il faut faire.   

une petite precision: la classe spéciale destinée a l'accueil des enfants non-francophone est dite la classe d'initiation CLIN-CRI. faut garder a l'esprit que ce genre de classe n'est pas disponible dans toutes les ecoles elementaires.  ce n'est pas une sinecure pour les parents de faire la recherche. vaux mieux demander a l'école du garcon de vous orienter.
2007-8-24 08:52:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by miam
une remarque amicale:

faut éviter des formules de politesse trop élaborées genre "je me permet de...soliciter..." et "Je vous prie de bien vouloir". La politesse est nécessaire, ...

Je vous remercie pour votre commentaire.

A cause d’un manque d’informations sur la situation réelle de LZ, je ne pouvais pas savoir exactement ce qu’il a voulu mettre dans sa lettre. En conséquence, selon le souhait de lz(ajouter plus de vocabulaires), j’ai essayé d’élaborer un plus la lettre, peut-être un peu trop comme vous  l’avez dit.

C’est pour cette raison que j’ai souligné qu’il s’agit justement d’un brouillon et lz pourra très bien supprimer ou ajouter quelques choses s’il trouve que c’est nécessaire.
2007-8-24 22:20:30

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部