找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

关于faire qn faire qch

3
回复
2609
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

读到很多类似的句子 例如,je l'entends complimenter. 我听到有人在恭维他
而 je l'entends complimenter par lui 是不是意思就变了? 我听到他在恭维他/她?

第一句是:我听到他在恭维(别人).
第二句应该是:je l'entends etre complimenter par lui.
2007-8-18 21:14:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

第一句是:我听到他在恭维别人.
第二句应该是(attention,il y a une erreur dans la phrase ordinaire):je l'entend être complimenté par lui.
我听到在别人恭维他
2007-8-19 18:44:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by dymmbibishop
读到很多类似的句子 例如,je l'entends complimenter. 我听到有人在恭维他
而 je l'entends complimenter par lui 是不是意思就变了? 我听到他在恭维他/她?

第一句是:我听到他在恭维(别人).
第二句应该是:je l'entends etre complimenter par lui.

问题就在这,感觉类动词(entendre, voir, sentir)+直接及物动词+宾语 这类句子似乎有被动之意义,不用再使用 被动态 形式 ;
je l'entend complimenter, 中 le 应该是comlimenter 的宾语 而不是entendre 的直接宾语, 如果是“我听到他在恭维人(特定的某人)”似乎应该表达为“j'entend le complimenter par lui ” 或者“je lui entend le complimenter”或“je le lui entend complimenter”

再例 je sens cacher l'enfant dans la chambre 我觉得那孩子给藏在屋里了||(并不特指谁藏的)而不是"我觉得孩子们(自己)藏屋里了"(je sens l'enfant se cacher dans la chambre)

je les ai vu comprendre 我发现他们得到人们(不特指)的谅解

N'est-ce pas?
2007-8-20 00:11:51

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-8-18 19:45:35
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部