Post by dymmbibishop
读到很多类似的句子 例如,je l'entends complimenter. 我听到有人在恭维他
而 je l'entends complimenter par lui 是不是意思就变了? 我听到他在恭维他/她?
第一句是:我听到他在恭维(别人).
第二句应该是:je l'entends etre complimenter par lui.
问题就在这,感觉类动词(entendre, voir, sentir)+直接及物动词+宾语 这类句子似乎有被动之意义,不用再使用 被动态 形式 ;
je l'entend complimenter, 中 le 应该是comlimenter 的宾语 而不是entendre 的直接宾语, 如果是“我听到他在恭维人(特定的某人)”似乎应该表达为“j'entend le complimenter par lui ” 或者“je lui entend le complimenter”或“je le lui entend complimenter”
再例 je sens cacher l'enfant dans la chambre 我觉得那孩子给藏在屋里了||(并不特指谁藏的)而不是"我觉得孩子们(自己)藏屋里了"(je sens l'enfant se cacher dans la chambre)