找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

【讨论】Comment traduire cette phrase ?

6
回复
680
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

wo yun cai le
2007-7-6 14:26:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

sérieux cher ami
ya jamais une seule version, quelque soit la phrase à traduire, c'est vrai que ya des bonnes traductions et ya des mauvaises mais selons le contexte selons ton gout à toi, cela peut être tout, alors ne te prend pas la tête...
2007-7-6 14:28:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

有道理。。。。。
这句话比较接近的表达似乎是没有发挥好。。。。。
2007-7-6 14:57:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我不知所措
2007-7-6 15:20:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by noischi
sérieux cher ami
ya jamais une seule version, quelque soit la phrase à traduire, c'est vrai que ya des bonnes traductions et ya des mauvaises mais selons le contexte selons ton gout à toi, cela peut ê...


Vous avez raison. J'ai souvent tendance à couper les cheveux en quatre. Merci.

Post by julysky
我不知所措


On dit souvent "Je suis déboussolé(e)" pour exprimer "我不知所措".
2007-7-6 18:27:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

cette phrase est disponible dans tous les context, tu dois donc lier au context,
voila, du courage
2007-8-4 20:49:14

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-7-6 13:48:55
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部