找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

【分享】 孟郊的诗。游子吟

12
回复
1471
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-6-20 17:43:10

新浪微博达人勋

soleil ...


这个风格很像程抱一的翻译,是他翻译的么?
2007-6-20 17:49:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

看到过另外一个译本,似乎不如这个简洁。。。我去找找。。。
2007-6-20 18:02:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

慈母手中线 Fil entre les doigts de la mère qui coud :
游子身上衣 Habit pour le fils qui part au loin.
临行密密缝 Plus le départ est proche, plus le point est serré,
意恐迟迟归 Et plus serré encore le coeur craignant l’absence.
谁言寸草心 Qui dit que la couleur d’un brin d’herbe
报得三春晖 Puisse racheter la chaude lumière du printemps ?


对比一下,各有千秋
2007-6-20 18:13:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

还是比较喜欢楼主的。
2007-6-20 18:15:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

天啊太强了这里的人们
2007-6-20 18:24:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

一直觉得翻译中文古诗是糟蹋。。。
想翻译过来传给外国人,却终究传达不了那种意境。。。
“意境”法语里存在吗?
2007-6-20 18:29:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by MP*
一直觉得翻译中文古诗是糟蹋。。。
想翻译过来传给外国人,却终究传达不了那种意境。。。
“意境”法语里存在吗?
你说那个contexte nuancé............
2007-6-20 18:39:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by dmlssr
看到过另外一个译本,似乎不如这个简洁。。。我去找找。。。

是啊,东西越简单越好呵呵。
2007-6-27 22:21:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by 大马加
还是比较喜欢楼主的。

谢谢你的厚爱。其实法语也有他们的意境,只不过我们不知道,学的没有那磨深摆了。。。
另外我法语不好,所以在这里希望诗词能给我,大家带来更多的兴趣。
2007-6-27 22:24:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

最后一句是问句么?
应该是肯定句吧。。。
2007-6-27 22:32:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by dmlssr
慈母手中线 Fil entre les doigts de la mère qui coud :
游子身上衣 Habit pour le fils qui part au loin.
临行密密缝 Plus le départ est...

IT‘S GOOD。
2007-6-27 22:46:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by 九霄云梦
最后一句是问句么?
应该是肯定句吧。。。


It can be and it can't be also. everything is up to you .

I like your logion which is your subtitle.
2007-6-27 22:51:53

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部