Zhuang zhou, philosophe chinois, a fait un rêve dans lequel il s est metamorphosé en papillon. Il est contant de sa vie en papillon en voltigeant à travers le monde. Il oublie qu’il est un etre humain. soudainement, il se réveille, éfrayé. Il est confus et il ne sait pas s’il s’est changé en papillon dans son rêve ou vice versa.
这里UN PEU CONFUS 用的不好
可以说UN PEU FATIGUE..
Post by irenemermaid
请哪位大虾帮忙翻译一下,希望能写的非常书面。
过去庄周梦见自己变成蝴蝶,欣然自得地飞舞着的一只蝴蝶,感到多么愉快和惬意啊!不知道自己原本是庄周。突然间醒来,惊惶不定之间方知原来是我庄周。不知是庄周梦中变成蝴蝶呢,还是蝴蝶梦见自己变成庄周呢? [color=pur...
Autrefois, ZhuangZhou, philosophe chinois, fit un reve danslequel il se fut metamorphose en papillion, qui, tout content, a travers le monde, voltigeait. Quel satisfaction et plaisir dont il se sentit qui le fit tout oublier,meme sa vraie identite. Tout subitment, lui, reveile de son reve, efraye, la memoire lui revint qu'il fut zhangzhou d'origine. Qui put preciser: ce qui se metamorphosa fut zhuangzhou ou le papillion?