找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

原汁牛肉面,台湾商人专骗只懂汉语的顾客

28
回复
3284
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2015-10-17 19:23:21

新浪微博达人勋

我的感觉是商家不敢用英文写 original beef flavor, 但毫不犹豫地用中文写原汁牛肉,难道这不是双重标准 ?
RRCHHH
2015-10-18 19:46
+2 
2015-10-17 22:28:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

医生你也不用太过较真,更不要动不动就上纲上线,国人如何。法国也是100%牛肉结果是马肉,天下乌鸦一样黑罢了。如果相信那么几块钱的方便面真有含牛肉的,那是傻子。你去国离乡多年,中文还给体育老师了很正常。人家那是语言艺术,原意可以是原汁牛肉(味道)面。就像川菜鱼香茄子,里面也是没有鱼什么事的。
2015-10-17 21:40:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

老婆饼里面能吃出老婆么
oskado
2015-10-18 21:51
神回复,太有才了你!哈哈 
2015-10-17 19:38:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

来个台湾网站上的原汁牛肉麵作法,原料里没有artificial 人工/合成/化学的原料,看来台湾的"原汁牛肉"的意思是和大陆一样的。

材料: 牛後腿肉1500公克,芥蘭菜適量,陽春麵適量,蔥花適量, 香菜適量,蒜末適量,

A.辣碗底油40公克,青蔥80公克,蒜仁30公克,薑片20公克,辣椒3公克,B.辣豆辦醬110cc,冰糖25公克, 蠔油120cc, C.中式牛骨高湯4500cc,鹽15公克, 米酒150cc

調味料

八角8公克,花椒5公克,甘草5公克, 草果6公克, 桂皮10公克,小茴香6公克,丁香3公克


1.牛後腿肉以滾水以滾水汆燙,洗淨切塊備用。
2.熱鍋,以乾鍋小火方式將滷料乾炒約2~3分鐘,再放入棉布袋內綁緊備用。
3.熱鍋,以碗底油炒香其餘配料A,再加入配料B略炒數下後,放牛後腿肉翻炒均勻。
4.取鍋放入作法2的滷料、配料C及作法3的材料煮至滾沸,待氣笛響後改小火開始續煮25~30分鐘。
5.陽春麵、芥蘭菜以滾水以滾水汆燙至熟,撈起放入碗內,加入作法4的所有湯料,食用前加入蔥花、香菜、蒜末即可。
2015-10-19 19:36:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

现在很多食品会叫草莓味果冻,苹果味饮料,就是因为里面只有合成香精没有水果,被规范所逼不得不这样叫。其实叫个牛肉味方便面也不难吧。回国一次,看到牛奶柜台有一堆“牛奶饮品”,觉得有怪,一看成分里面果然除了牛奶还有不少别的添加剂
2015-10-18 13:55:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 lingpingb 于 2015-10-17 22:19 编辑
tontonton 发表于 2015-10-17 19:38
老婆饼里面能吃出老婆么

哈哈哈 答的精彩,这么好的顾客哪里找啊

不过呢, 老婆饼是商品名,而原汁牛肉面是一种商品描述。方便面才是品名。你商品名叫大牛方便面还是什么,没人和你较劲,但你的商品描述写原汁牛肉面就是欺骗了。应该写牛肉味 或是五香牛肉面都会好些。
2015-10-17 21:16:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

中式菜名似乎从来都不太精确, 大家也不会去计较是不是真是牛肉的, 这和文化有关。英文和法文的菜名, 都是里面有啥写啥, 菜名很长, 尤其是好的餐馆。原汁牛肉面可能是为了区别于其他的味道的牛肉面, 比如五香, 辛辣, 咖喱牛肉面。在超市里看到包装上的名字, 我的第一反应不是里面是不是真有牛肉。
2015-10-17 21:48:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

医生的意思是原汁牛肉,就是取的真的牛肉汤做的方便面,但英文说是人工治的牛肉口味
2015-10-17 22:04:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

反正确实中文名有欺骗 (起码是蒙混过关 混淆视听)的误导作用
但是 大家也都知道 泡面吗 能吃个啥花样出来

广告还不是面上 有三两片 新鲜牛肉 漂浮
就是一种赶脚 。。。。。
潜意识
2015-10-17 22:06:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

那请问你觉得要怎麽翻  
市面上看不到中文写的  人工/合成/化学味牛肉麵吧  
再说  台湾对于汉文使用跟中国大陆不太一样  看电影片名翻译就知
2015-10-18 10:45:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

多谢楼主提醒,这绝对是双重标准外加虚假广告啊, 以前在中超店里看到,还暗地佩服台湾人就是注重品质,这下明白了,果然是专忽悠懂中文的哈,幸亏没买。
2015-10-18 13:44:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我觉得的确是双重标准,而且中文的确有误导的歧义。
2015-10-18 13:52:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

rubymyname 发表于 2015-10-18 10:45
那请问你觉得要怎麽翻  
市面上看不到中文写的  人工/合成/化学味牛肉麵吧  
再说  台湾对于汉文使用跟中国 ...

如果商家诚实,就该写人造牛肉味面。这不是翻译的问题,原文就是中文啊。
oskado
2015-10-18 21:51
+1 
2015-10-18 13:53:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

果子狸69 发表于 2015-10-17 22:28
我的感觉是商家不敢用英文写 original beef flavor, 但毫不犹豫地用中文写原汁牛肉,难道这不是双重标准 ? ...

支持医生!
是双重标准 为啥呢 因为西方国家会查不实广告 而从台湾来的商品在台没有类似的检查
这跟如何使用汉语无关 与监察机构有关
2015-10-18 13:54:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

方便面 增肥圣品
在国内读大学时 宿舍除了我以外的三个姑娘有段时间爱上吃方便面
三个人每晚人手一碗面 宿舍里每晚香气四溢 从开学后的十月底一直吃到12月初
结果三个人中 吸收的最好的妹妹增重10斤  最少的也有6斤
2015-10-18 17:47:10

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部