找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

【讨论】请问“生活低调“如何说?还有就是“缺口“应该如何翻译比较好?

9
回复
1143
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-5-22 16:56:58

新浪微博达人勋

还有音乐作品中
音效的 通透感 如何说?仔细解释就是表现力清晰的层次感
2007-5-22 17:13:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这个.... 还真是一点都想不出来... 想找个准确的翻译不容易.

帮顶了.

PS. 楼主的跟我用一样的鼠标键盘啊. 哈哈
2007-5-22 20:19:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

modeste ou discret
2007-5-23 17:03:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

ASSIETTE AVEC PETIT DEFAUT
2007-5-23 17:59:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

la clarté
Post by platino
还有音乐作品中
音效的 通透感 如何说?仔细解释就是表现力清晰的层次感
2007-5-24 02:57:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

[SIZE=-1]garder un profil bas
2007-5-24 14:04:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢 大家
2007-5-31 11:40:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by miam
[SIZE=-1]garder un profil bas
解释低调是正解
2007-5-31 15:27:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

vivre en haute tention......lol
2007-6-1 18:43:18

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部