找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

儿童书都看不懂,压力大啊!在线求这句话怎么理解?

34
回复
3156
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2015-7-20 10:49:30

新浪微博达人勋

liliboulay 发表于 2015-7-20 15:26
看语境,如果你不是要把这些书翻译成中文出版,不需要去抠字眼呀,只要用法语理解书中的意思就可以了,不 ...

我目前遇到的问题是教中文的一个孩子。
她已经学到国内小学课本第5册了。字都认识,课文都会念,中文翻译成法语马马虎虎(虽然不是十分准确,但能翻译出大概意思,八九不离十)
但是让她自己写句子,写文章就完蛋了。全部都是法语的语序。偶尔写出一句正确的句子,也是从书上一字不落抄下来的。
所以我现在试着让她多做法语翻译中文的练习,希望做多了她能顺畅的互相转换。
请问你有没有什么好的建议,让孩子突破 法语,中文 语序这个难关呢?
balasko
2015-7-20 14:45
他说话语序怎么样 ? 
2015-7-20 14:43:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

宝石花 发表于 2015-7-20 15:43
我目前遇到的问题是教中文的一个孩子。
她已经学到国内小学课本第5册了。字都认识,课文都会念,中文翻译 ...

突然一下我也想不出典型例子。
等我那天记几句她造的句来。
最典型的就是法语把时间,地点等都是放在句尾的。中文要放在句子中间。这个孩子写中文的时候全按法语习惯。“我吃晚饭在餐馆今天下午。” 大概这个样子。
当然,实际上能写这样已经挺好了,好歹知道她要说什么,经常她的句子更混乱。
我听完后完全不知所云,都要问她“你这句话想说什么,用法语告诉我”
2015-7-20 14:56:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

liliboulay 发表于 2015-7-20 15:00
这一句是很口语化的,很浅显的句子,我觉得你主要是没有理解两个常用表达,一个是dégourdir les pattes ...

哦,是这样啊!
平时没有法语环境,所以不知道这些常用表达,就单单扣字眼儿了。
那么,这句话里面“biberons”是没有歧视mini loup队的意思了?
我一开始想的,野猪嘲笑mini loup队都是小孩儿呢。
有点像中文说 “赶紧回家喝奶去吧!”,并不是善意的让对方赶紧回家吃饭,而是嘲笑对方乳臭未干。
宝石花
2015-7-20 14:36
嗯,是滴。确实是这样。 
liliboulay
2015-7-20 14:31
同样的一句话,如果读的人语气和语调的不同也可以改变句子的褒贬。 
2015-7-20 14:13:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这里人气旺,发学习版都没人理,版主见谅啊!
2015-7-20 10:51:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我们来在两餐之间活动一下吧。大概这个意思
2015-7-20 11:17:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

活动一下小爪们吧。。要看整本书的意思。单面理解就是和楼上一样,两餐之前活动一下
2015-7-20 11:45:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 果子狸69 于 2015-7-20 14:48 编辑

"敬礼,小家伙们",小野猪队长喊叫了。"嗨,你们在两顿奶嘴的间隙里来活动小爪了 ?"
果子狸69
2015-7-20 14:47
Erreur de compréhension. Merci de votre remarque. 
balasko
2015-7-20 14:39
船长 ? 
2015-7-20 11:59:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这是miniloup系列的一本书。野猪队瞧不起miniloup队,队miniloup队员说的。
2015-7-20 12:05:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

个人觉得“果子狸”翻译的最贴切,谢谢啊!
balasko
2015-7-20 14:38
既然是野猪队, 哪里来的船长呢 
2015-7-20 12:07:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

宝石花 发表于 2015-7-20 13:07
个人觉得“果子狸”翻译的最贴切,谢谢啊!

这一句是很口语化的,很浅显的句子,我觉得你主要是没有理解两个常用表达,一个是dégourdir les pattes意思是舒展一下筋骨,活动一下, entre deux biberons 是两餐之间的意思,所以整句话的意思是:那么,让我们在两餐之间活动一下筋骨吧。

客观地说,ifn的翻译更贴切些。
liliboulay
2015-7-20 15:03
问号 我写成句号了,不好意思。 
2015-7-20 14:00:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

宝石花 发表于 2015-7-20 15:13
哦,是这样啊!
平时没有法语环境,所以不知道这些常用表达,就单单扣字眼儿了。
那么,这句话里面“bibe ...

看语境,如果你不是要把这些书翻译成中文出版,不需要去抠字眼呀,只要用法语理解书中的意思就可以了,不需要翻译成中文呀,个人觉得如果是陪孩子读法语的读物就用法语去理解,而不是逐字逐句翻译成中文,这样不利于孩子阅读。
liliboulay
2015-7-20 14:34
我觉得如果还不能自主阅读的孩子,就让她去翻译,会影响孩子对阅读的兴趣。 
宝石花
2015-7-20 14:31
看中文顺便翻译成法语;看法语顺便试试翻译成中文,我是用这个办法提高孩子的互译能力。所以我想要自己先能理解,才能给孩子们解释。 
宝石花
2015-7-20 14:31
看中文顺便翻译成法语;看法语顺便试试翻译成中文,我是用这个办法提高孩子的互译能力。所以我想要自己先能理解,才能给孩子们解释。 
2015-7-20 14:26:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

liliboulay 发表于 2015-7-20 15:26
看语境,如果你不是要把这些书翻译成中文出版,不需要去抠字眼呀,只要用法语理解书中的意思就可以了,不 ...

我看过你家孩子念中文课本的视频。请问,她问你一些复杂的形容词是什么意思时,你怎么办呢?我由于法语水平有限,很多中文同义词,翻译成法语后都用一个词。无法解释出中文要表达的细微差别。
总之,中文是一句很美的话。法语翻译过来就干巴巴的。
liliboulay
2015-7-20 14:49
法语的就尽量用法语解释,汉语的就尽量用汉语解释,听不懂就等,等到她词汇量到一定程度了再解释。 
2015-7-20 14:35:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

宝石花 发表于 2015-7-20 15:43
我目前遇到的问题是教中文的一个孩子。
她已经学到国内小学课本第5册了。字都认识,课文都会念,中文翻译 ...

我的建议是二三年级水平以下的小孩子,没必要去练习翻译,而是通过观察与描述来练习口语表达,重点要学会用正确的语序来表达,顺带练习一点简单的写作。

balasko问到的是重点,汉语水平测试里书写方面和多选题基本都是考语序的,就是要会用正确的语序来表达。
2015-7-20 14:54:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这是我让孩子做的练习。

DSC02561.JPG
2015-7-20 15:01:51

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部