找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

【求助】comme traduire?

8
回复
984
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-5-22 12:10:00

新浪微博达人勋

tu auras le desir et la force à  réfléchir à la vie que dans la mesure où le probleme économique ne te deviendra pas un fardeau .

Personnellement, je pense qu'il faut parler de la premiere phrase au sens affimatif
2007-5-22 12:28:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

a condition que........ soit
2007-5-22 12:40:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

l'argent est essentiellement une sorte de foce de la vie, et alor, pour gagner de l'argent est uun desir........lololo....
2007-5-22 13:37:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

merci
2007-5-24 08:22:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by serviable
tu auras le desir et la force à réfléchir à la vie que dans la mesure où le probleme économique ne te deviendra pas un fardeau .

Personnellement, je pense qu'il faut parler de la premiere phrase au...

Tu auras le désir et la motivation pour réfléchir toute la vie alors que le problème économique ne deviendra plus une charge.
2007-5-24 21:33:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

alors que有转折的意味,这样用不太妥当
另外建议说réfléchir sur la vie
2007-5-24 21:51:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Ce n'est que lorsque tu n'auras plus à te préoccuper des questions économiques que tu auras le désir et la motivation de méditer sur la vie.


ou

Lorsque les questions économiques ne seront plus une charge pour toi,
tu auras alors le désir et la motivation de méditer sur la vie.
2007-5-26 13:40:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

je peux faire ce que je veux des que je ai assez d'argent.....hehe
2007-5-26 19:15:28

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部