找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

护肤品,化妆品的法语单词一(女生必看!)

15
回复
3319
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-5-10 20:56:50

新浪微博达人勋

纠正一些错误
le démaquillant 卸装液
le tonique 增强机体功能的物体
不过对皮肤来说的话只能是对真皮有作用的物体
但是这种东西的话 只是商业炒做

la lotion pour le corps 用与除面部外的霜
exfolier 磨砂
2007-5-10 21:33:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

另外 KHOL 是眼彩
2007-5-10 21:34:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

什么乱七八糟的。khol 就是眉笔,有时候看背景也能翻译成眼线笔。眼彩是个什么玩艺儿,彩妆业界无论是简体还是翻译中文都没这种说法。le demaquillant 里面可以包括水、乳、油等多种质地的产品,所以翻译成洁面水或者卸妆液都不100%正确,应该翻译成“洁面卸妆产品”


la lotion pour le corps是身体乳液,是相对质地较稠密的creme pour le corps身体乳霜而言的。其实这里应该是le gel/fluide pour le corps而不是lotion,应该是英文词的误译。因为英文中的lotion 就是乳液的意思,比如facial lotion, 相当于法语里的fluide pour le visage,  而法语里的lotion却是爽肤水,紧肤水等的意思。   在翻译的时候要特别注意这些faux amis

exfolier 说磨砂或者去死皮都对。前者大陆用比较多,后者港台经常用。

楼主帖子发得不错,继续努力。
2007-5-10 23:01:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Le khôl, kohol ou kohl est une poudre minérale composée principalement d'un mélange de galène (ou de malachite), de soufre et de gras animal, utilisée pour maquiller les yeux. Le khôl peut être noir ou gris selon les mélanges
2007-5-10 23:23:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你好好看看把
2007-5-10 23:23:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

EXFOLIER 怎么能翻译成去死皮 异译 的也太狠了
EXFOLIER = SEPARER EN FINE LAME
2007-5-10 23:27:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

khol是眼线笔,对不起,不是眉笔。 有关去死皮的,这个在化妆品界的确这么说,翻译有时候是约定俗成的东西,不是你搬出一大堆资料和原文解释就是你对。因为我在这个领域工作所以我想我可能知道的业界说法会比你多一些。欢迎一起讨论阿。晚安
2007-5-10 23:32:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

死皮也可以说是老化的角质,祛角质和去死皮没有区别!
我也没有听说过眼彩!
ls的ls是在wikipedia找到khôl的定义的吧,不过你好像只看了前半部分,没有看全!
另:请注意图画中人物的眼睛!
2007-5-10 23:50:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这个帖子, 再也不怕看不动了
2007-5-11 10:19:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

男生也应该看
2007-5-11 10:51:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

学习了。。
2007-5-11 11:07:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不错的帖子
2007-5-11 15:44:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

很好,很实用.
2007-5-12 00:45:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

学习学习啊
2007-5-14 19:46:12

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部