找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

翻译词汇语法请教 SVP

21
回复
2730
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2014-11-10 12:28:55

新浪微博达人勋

comprise du peuple=quelque chose que le peuple a compris

通俗的用法里,du peuple 就被换成 parle le peuple
参与人数 1声望 +8 战斗币 +40 收起 理由
Mimosaceae + 8 + 40 感谢分享!期待更多精彩内容!.

查看全部评分总评分 : 声望 +8 战斗币 +40

2014-11-10 13:40:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Mais aucune communauté n'est vraiment objet de rejet

很正常的一句话啊,可理解为但是没有任何一个族群成为被排斥的对象
2014-11-10 13:43:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Question 2 :
法国大革命/1889?/吸引了热衷于人权及某些公民权益的外族,
可是,在恐怖之下,大革命又把他们关入了囚房,甚至按间谍,人民公敌的罪名斩首。
dlyz
2014-11-10 19:55
此处一个词搞乱了,公民权益一词更确切翻译应该说成为法国公民 
2014-11-10 13:49:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

dlyz 发表于 2014-11-10 13:43
很正常的一句话啊,可理解为但是没有任何一个族群成为被排斥的对象。

请问这里的“communauté”和句首的“communauté”是指一个或者说一类么?
balasko
2014-11-10 17:38
一是乡镇的群体 二是外来户群体 
2014-11-10 13:59:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

dlyz 发表于 2014-11-10 13:43
很正常的一句话啊,可理解为但是没有任何一个族群成为被排斥的对象。

请问这里的“communauté”和句首的“communauté”是指一个或者说一类么?
2014-11-10 14:00:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

dlyz 发表于 2014-11-10 13:49
Question 2 :
法国大革命/1889?/吸引了热衷于人权及某些公民权益的外族,
可是,在恐怖之下,大革命又把他 ...

Merci beaucoup!不过,“les guillotine”,能翻出来吗?还有 les fait parfois citoyens能拆解下吗?fait这里是指权利?parfois为什么又出现在这里?
balasko
2014-11-10 17:35
就是 DLYZ说的斩首, 或者腿上断头台 La révolution fait les étrangers citoyens. les 直接宾语,外国人, fait 变位动词, citoyens 直接宾语的表语 
2014-11-10 15:19:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

dlyz 发表于 2014-11-10 13:49
Question 2 :
法国大革命/1889?/吸引了热衷于人权及某些公民权益的外族,
可是,在恐怖之下,大革命又把他 ...

Merci beaucoup!不过,“les guillotine”,能翻出来吗?还有 les fait parfois citoyens能拆解下吗?fait这里是指权利?parfois为什么又出现在这里?
2014-11-10 15:20:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

dlyz 发表于 2014-11-10 13:40
comprise du peuple=quelque chose que le peuple a compris

通俗的用法里,du peuple 就被换成 parle le  ...

je ne comprends rien.
balasko
2014-11-10 19:09
我又少写了一个bien 你添上吧 在toujours 后面 
balasko
2014-11-10 19:07
修改 toujours 的位置我写错了, 应该是 Le peuple ne comprend pas toujours bien l'ouverture ... 被动 L'ouverture de ... et de .... n'est pas toujours comprise de 或者 par le peuple 
balasko
2014-11-10 17:30
你的句子是被动态,可以用par 也可以用de 
balasko
2014-11-10 17:28
DLYZ的意思是 Le peuple ne comprend toujours pas bien l'ouverture de ... et de ... 
2014-11-10 15:24:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋


我首次回复里多写了个le,你这样理解好了,
从语义上讲,这里 du peuple = par le peuple
2014-11-10 19:46:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

PetiteWilla 发表于 2014-11-10 15:19
Merci beaucoup!不过,“les guillotine”,能翻出来吗?还有 les fait parfois citoyens能拆解下吗?fa ...

les guillotine里的 Les 代替前面提到的 les étrangers,此处作为直接宾语,
guillotine是该句的谓语动词,法国从前执行死刑的方式,割头,上断头台
2014-11-10 19:49:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

PetiteWilla 发表于 2014-11-10 15:20
Merci beaucoup!不过,“les guillotine”,能翻出来吗?还有 les fait parfois citoyens能拆解下吗?fa ...

les fait parfois citoyens
这些人其中不乏已经被接受为法国公民了
2014-11-10 19:52:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

dlyz 发表于 2014-11-10 19:52
les fait parfois citoyens
这些人其中不乏已经被接受为法国公民了

基本都明白了。merci~
2014-11-14 14:14:44

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部