找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 新欧洲留学

求助翻译一句话 有歧义

4
回复
1267
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2014-10-29 17:53:20

新浪微博达人勋

本帖最后由 fnlyiya 于 2014-10-29 18:10 编辑

“哈喽啊,
我本想将合同转发给您以便您重读一下看看还有木有问题。
(我就要这么做)然后我们定一个时间见面签字儿您看成吗?”
-----------
donc, 她发给你合同了没啊?发了你就读一读,看看有木有问题,没法就让她发。然后定时间。
肯定不是让你发什么材料啦~~木有歧义的~~
如果是让你发的话,肯定是 vouloir que...从句了。邮件中的这个 vous 是 transmettre à vous 里面的间接宾语 à vous 前置变成的。

2014-10-29 18:07:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

fnlyiya 发表于 2014-10-29 18:07
“哈喽啊,
我本想将合同转发给您以便您重读一下看看还有木有问题。
(我就要这么做)然后我们定一个时间见 ...

谢谢你 完全理解啦
语法分析得好清楚啊
2014-10-29 18:13:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

blueskychen 发表于 2014-10-29 18:13
谢谢你 完全理解啦
语法分析得好清楚啊

哈哈,不用客气啦。祝工作顺利啊!
2014-10-29 18:15:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

fnlyiya 发表于 2014-10-29 18:15
哈哈,不用客气啦。祝工作顺利啊!

你也一样
2014-10-29 18:19:05

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部