找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请问各位大侠这两个词应该怎么翻译呀?

8
回复
820
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

提出质疑

预期工作
2007-4-30 14:30:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

哦。先谢谢楼上的大侠!
原话是这样
Elle aime les remises en question et le travail d'anticipation.

我这么翻译好吗:

她喜欢提出质疑也喜欢预期工作
2007-4-30 14:46:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

楼上的能把译文整理一下吗?
2007-4-30 14:49:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

好的
整段话是这样的:
La finance en tant que telle n’est pas son unique intérêt. Elle veut l'utiliser comme tremplin pour mieux connaître l'entreprise et mieux manager. Elle aime les remises en question et le travail d'anticipation.
是描写这个人的下一段话就说别的了。
2007-4-30 15:12:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这是我翻译的,查最后一句。

财务管理并不是她唯一的爱好,她为了更好地认识和管理企业,把财务管理作为跳板,
2007-4-30 15:13:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

还有最后一句话我也实在不会翻译

Elle est une interlocutrice de premier plan.她是一个一流的对话者?晕
2007-4-30 15:17:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

意思都对, 就是得斟酌一下中文,我已很蓝在这方面
2007-4-30 15:37:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

看来大家的法语水平都不错,都明白什么意思,可是中文说不出来,呵呵,看来我要狂补中文才行

再谢谢版主了!
2007-4-30 15:54:11

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-4-30 11:35:55
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部